Different South of France – Part 3

Even though the departement where Nice, Cannes and co are located is called Alpes-Maritimes, it is more known for its maritime and not the alpine part. However, the highest point of the department, the Cime du Gélas on the Franco-Italian border rises up to 3143m and dominates the Vallée des Merveilles in the East. Around 10 alpine ski stations offer a skiing experience with a view over the Mediterranean Sea during the season whereas mountain lovers can enjoy trekking in the Mercantour National park all year round // Несмотря на то, что департамент, где расположены Ницца, Канны и Ко, носит название Приморские Альпы, он более известен любителям пляжей, нежели поклонникам гор. Но не стоит забывать, что самый высокий пик департамента Cime du Gélas на франко-итальянской границе достигает 3143 метров, а в регионе расположено порядка 10 горнолыжных станций, где в сезон можно кататься на лыжах с видом на Средиземноморье. Ну а треки по территории национального парка Меркантур можно делать круглый год. 

Some of the pictures were taken with the iPhone from the car, so the quality is a bit shaky  // Некоторые фотографии сделаны из машины на айфон, поэтому качаство немного страдает.

One of the first places worth stopping in is the medieval village of  Lucéram. This picturesque place was first mentioned in 1057 and is located 25 km away from Nice. It is famous for its exposition of up tp 450 different crèches (Nativily scenes) around Christmas time // Одна из первых остановок: живописная средневековая деревенька Люсерам в каких-то 25 км от Ниццы. Она впервые упоминается в 1057 году. Каждое Рождество можно увидеть самую большую экспозицию crèches – более чем 450 различных рождественских яслей, изображающих сцену рождения Христа.

 

In this region, you may encounter some unusual traffic – we ran into a huge goat herd that was guided by two dogs // Помимо серпентина в горах, можно нарваться на нетрадиционные пробки – нам встретилось огромное стадо коз под присмотром двух собак-пастухов. 

The road leading to the Col de Turini is famous for a stage of the Monte  Carlo Rally which is held on the tight road with its many hairpin turns //Дорога, ведущая к перевалу Коль де Турини получила звание самой драйверской дороги в мире не просто так. На дороге, являющейся частью ралли Монте Карло, практически нет прямых отрезков, а желающим погонять пройдется преодолеть 35 ну очень крутых поворотов.​

On better days, you can see the Mediterranean Sea from the mountain pass of the Col de Turini // В ясные дни с перевала Коль де Турини можно увидеть Средиземное море.   

As already mentioned, the national park of Mercantour offers a variety of treks depending on the time you’ve got and on your stamina. The total area of the park covers some 685 km² and includes the famous Vallée des Merveilles, the aptly named “valley of marvels” // Как я уже упоминала, любителям треккинга стоит посетить национальный парк Меркантур. Это один из крупнейших заповедников в Европе площадьъ около 685 кв. км.  

  

We did a very simple trek in the Authion massif, from the information point visible on the first picture to the Redoubt of 3 Communes at 2082 m. The views are breathtaking! // Мы сделали лишь короткий трек по массиву Authion от информационного бюро до Redoubt of 3 Communes, форта, расположенного на высоте 2082 метра. От видов просто захватывает дух!
  
   
  
Although the pictures look very serene, the area witnessed violent battles that took place here at the end of World War II. The Redoubt of 3 Communes was the first fort in the Alps to be built of reinforced concrete. Preserved as it was, the fort bears witness to the violence of the fighting of April 1945 that allowed the 1st DIvision Française Libre to take back the Authion range from the Germans. It is incredible that 273 soldiers lost their lives and 644 were injured just one month before the end of the war. 12 April 1945 marked the final day and success of the operation conducted on the Authion, which ended the Second World War in France and made a clear path for the Allies to Italy // Форт трех коммун (я не нашла более точного/формального перевода), который вы видите на фото, сохранен как напоминание о том, какие бои шли в этих горах во время Второй мировой войны. В апреле 1945 французам удалось с большими потерями захватить этот форт и весь массив Authion, открыв союзникам дорогу на Италию. Всего лишь за месяц до победы, эта затерянная между Францией и Италией вершина стоила жизни 273 солдатам.


Taking off // Что меня хлебом не корми, а дай попрыгать, думаю, все помнят:


On the way back down to the coast (through Sospel), we have been surprised by a chapel of  Notre Dame de la Menour just on the side of the road // Обратно на побережье мы спускались с другой стороны через Соспель. На середине пути наше внимание привлекла часовня Нотр-Дам де ля Менур. Единственный вход сюда – монументальная каменная лестница.  Удивительно, что часовня сохранилась в своем первозданном виде и не была разрушена.    


  
By the way, this is how the serpentine looks like. Definitely nothing I would recommend doing with an upset stomach (or hungover, for that matter) // Вот так, кстати, выглядит серпентин в горах. Не рекомендую при слабом желудке:

  
   

That was it about the different South of France (for now, as I am keen to return there again and again). Next time I will take you to Beaune, a small town in Burgundy – stay tuned! На этом я пока закончу серию о “другом” юге Франции (пока что) и в следующий раз покажу вам городок Бон в Бургундии. Спасибо, что читаете! 

Advertisements

Different South of France – Part 2 

After the night at the former monastery, we continued our way to Beaulieu-sur-mer, a township between Nice and Monaco. Although I have been on the Cote d’Azur already several times, this place escaped my attention (I only remember the train stop on the way to Monaco) and it’s actually a shame. The charm of this place is undeniable and it is not as overrun by tourists as its bigger sisters St Tropez, Nice and Cannes. The township is situated on one side of Saint Jean Cap Ferrat. The peninsula has a laid back French Riviera flair that gives you the feeling of being in a French 70-ies movie // После паузы в бывшем монастыре мы продолжили путь в Больё-сюр-мер, городок, расположившийся между Ниццей и Монако. К моему стыду, по сей день Больё не фигурировал на моей “личной” карте Лазурного Берега. В этот визит я смогла оценить красоту этого места, которую еще не затмевают толпы туристов, как в Каннах, Ницце или Сен Тропе. Городок расположен на перешейке полуострова Сен Жан Кап Ферра. Здесь как нигде на Лазурном Берегу сохранился еще флер французской Ривьеры 70-х годов (по крайней мере, каким я себе его представляю). 


  


The area offers a lot of activities such as open-air cinema and jazz concerts or, alternatively, the celebration of the Belgian National day with all-you-can-eat moules et frites (mussels and fries). Why Belgian? Most of the peninsula used to belong to the Belgian king Leopold II // На полуострове всегда есть, чем заняться: кино и концерты на открытом воздухе на любой вкус не редкость. Как вариант, мы могли бы попасть на празднование национального праздника Бельгии с moules et frites (мидии с картофелем фри) без ограничений. Причем здесь Бельгия?, спросите вы. Большая часть полуострова ранее принадлежала королю Бельгии Леопольду II, об этом напоминает в кладбище для Бельгийских солдат около часовни. 


The parking situation in the region is an issue. I tried not to move the car (a mid-range SUV) unless it was really necessary and kind of regretted not driving a Fiat 500. It would have probably made up for a better Riviera in the 70-ies feeling anyway // Парковки в этом регионе – удовольствие ниже среднего, поэтому я старалась не трогать машину без острой необходимости. Думаю, маленькая машинка вроде Фиата 500 подошла бы лучше и к реальностям парковки, и к стилю 70-х годов 😉

One of most prominent attractions of the peninsula is the Villa Ephrussi de Rothschild, built by Baroness Béatrice de Rothschild // Одной из главных достопримечательностей полуострова является Вилла Эфрусси-де-Ротшильд, построенная баронессой Беатрис де Ротшильд в начале 20-ого века.   

 An avid collector, the Baroness filled the mansion with antique furniture, Old Master paintings, sculptures, objets d’art, and assembled an extensive collection of rare porcelain. On her death in 1934, the childless Baroness donated the property and its collections to the Académie des Beaux Arts division of the Institut de France. The Villa is now open to the public // Известная своей любовью к коллекционированию, она украсила виллу подлинными предметами искусства XV—XVIII веков. Беатрис, которая не оставила после себя прямых наследников, завещала виллу и все собранные ею предметы искусства Французской Академии Изящных Искусств. В настоящее время вилла является музеем и открыта для посещения.

It is surrounded by nine spectacular gardens, each on a different theme: Florentine, Spanish, Garden à la française, exotic, a stone garden, a Japanese garden, a rose garden, Provençal and a garden de Sèvres // Вилла окужена садами, которые : флорентийский, испанский, французский, экзотический, каменный, японский, провансальский, сверский и розарий. 

  
 

The garden was conceived in the form of a ship, to be viewed from the loggia of the house, with the sea visible on all sides. It was inspired by a voyage Baroness made on the liner Île de France. According to the film you can watch about the history of the villa, the gardeners who maintained the gardens were dressed as sailors, with berets with red pom-poms // Общая форма садов образует собой борт корабля, мостик которого находится на балконе виллы. Отсюда видно море с обеих сторон полуострова! Необычая форма садов – результат путешествия Беатрис на лайнере Île de France, оставившего неизгладимый след в ее памяти. Согласно фильму о вилле, который можно посмотреть здесь же, даже садовники были одеты в тельняшки и береты с красными помпонами!          

After a morning spent at the Villa de Rothschild, you may want to continue to Paloma Beach, either to have lunch or to enjoy. Lazy afternoon between sun and sea. Paloma Beach is one of the private beaches on the peninsula, the shy relative of the pompous Plages de Pampelonne around St Tropez. It seems to have picked up quite some allure nevertheless – reservations are recommended like a week in advance. Havng said that, we managed to get a place here both times we passed by, obviously due to “last minute cancellations” and “people just not showing up”. Lunch options are good, my favorite being the salade niçoise comme on l’aime (as we love it) paired with a readonably priced bottle of rosé. They also have a separate fee for the sunbed, the umbrella AND the towel. But skepticism aside, Paloma is a beautiful and peaceful beachwith a breathtaking view on the baie des Fourmis, all valid reasons to come back again and again // После прогулки по вилле и садам самое время направиться на Paloma Beach, чтобы пообедать или провести остаток дня на пляже между солнцем и морем. Палома – один из частных пляжей полуострова, которому не дают покоя лавры пляжей Пампелон у Ст Тропе. Вас снисходительно проинформируют, что места на пляже лучше резервировать за неделю, но оба раза, что мы были там, нам “просто повезло”. У Паломы так же отдельный тариф на лежаки, зонтик и полотенца. И пляж галечный. Но долой сарказм, место чудесное, море спокойное, на бухту Fourmis открывается сказочный вид. Этого достаточно, чтобы возвращаться снова и снова.   

   
 

But South of France has more to offer than the sea and the beach – next time I will take you to the mountains! // Но юг Франции не ограничивается морем и пляжем – в следующем посте я покажу вам горы! 

Different South of France – Part 1

Cote d’Azur has long become synonymous to glamour. The rich and the famous are no strangers to the streets of Monaco and Cannes, and regular people are also craving to get a piece of this fabulous life. It is easy to understand – South of France is a piece of paradise on earth. But there is a different side to it, less glamorous, less known but by no means less beautiful. I will try to give you a couple of insights… // Лазурный берег уже давно стал синонимом гламура. Богатые и знаменитые мира сего давно обосновались на улицах Монако и Канн и заражают простых смертных желанием побывать на этом кусочке рая на земле. Но у юга Франции есть и другая сторона, менее фешенебельная, менее известная, но ничуть не менее прекрасная. О ней я и хочу рассказать в этом и нескольких следующих материалах… 

Saint-Maximin-la-Sainte-Baume

Ever since Easter and the visit to Marseille (which I will tell you about later), going down to the South with the car seems to be THE way to travel. This time, we needed a place to stop for the night and chose Saint-Maximin by pure coincidence as it was not far away from the driveway. It turned out to be a charming township dominated by the basilica dedicated to Mary Magdalene and believed to hold her remains. Adjacent to the basilica is the Couvent Royal, the royal convent that has been transformed into a hotel. Don’t miss out a chance to sleep in a former monasic cell… well, maybe not quite, but for sure in the walls whose construction began back in 1295!! // После Пасхи и путешествия в Марсель на машине (о котором я еще поведаю в рамках этой серии) путь мне уже не кажется столь длинным. Тем не менее, по пути на Лазурный Берег нам пришлось остановиться на ночь. Выбор пал на Сен-Максиме́н-ла-Сент-Бом совершенно случайно, из-за близости городка к трассе. Сен-Максимен оказался очаровательным местечком с одной из самых больших готических церквей Прованса. Базилики посвящена Марии Магдалене, гробница которой находится в крипте базилики. К стенам базилики примыкает Couvent Royal, бывший монастырь, превращенный теперь в отель. Не смущайтесь, комнаты ничем не напоминают монашеские кельи, а из окон открывается потрясающий вид на базилику и внутренний двор бывшего монастыря. 

Here’s the website of the hotel // Сайт отеля: Couvent Royal

 Basilica of Mary Magdalene / Базилика Марии Магдалены 
View on the basilica from the hotel / Вид на базилику из окон отеля 

   

Hotel entrance / Вход в отель 

  
 

Inner yard of the hotel / Внутренний двор отеля 
   
    
  

Evening view gives you the feeling to step in into an Umberto Eco novel, doesn’t it? / Вид вечером. Я не могла избавиться от ощущения, что попала в роман Умберто Эко… 

To be continued // Продолжение следует

Twice as Nice

When I was in Nice a couple of weeks ago, I have tested TheFork, an app created by Tripadvisor that allows you to book restaurants online (same features can be found simply online on https://www.thefork.com). Tables are available for booking in France, Spain, Switzerland, Belgium, Italy, Sweden,  I guess more countries are to come (TheFork did not make it to Germany yet as I have discovered recently in Berlin).// Я открыла для себя эпп TheFork пару недель назад в Ницце. Это приложение, которое позволяет резервировать столики в ресторане онлайн (все функции так же доступны на странице https://www.thefork.com). Сейчас в приложении можно искать рестораны во Франции, Испаании, Швейцарии, Бельгии, Италии и Швеции, и выбор растет (но до Германии вилки пока не добрались).

Continue reading

La vie est… Nice

Nice was my very first trip abroad with my parents back in 1994. I can’t boast that I remember much, and the memories have more to do with the senses: the warmth of the sun on my skin, the scent of flowers ( Don’t try to hint that my brain might be making things up – I prefer to keep my illusions 🙂 // Ницца была моей самой первой поездкой “за границу” с родителями в уже далеком 1994 году. Не могу похвастаться, что помню многое, и мои обрывочные воспоминания больше связаны с какими-то ощущениями – тепло солнца на коже, аромат цветов –  чем с осознанными фактами.

Find 10 differences // Найди 10 отличий


I love Côte d’Azur and returned there several times throughout the years, but did not stay in or go to Nice. Last week, destiny finally took me back. It’s been almost exactly 22 years since my first visit and I came to a realisation that my parents were of the around same age back then as I am now // Я очень люблю Лазурный берег и неоднократно возвращалась туда за эти годы, но ни разу больше не останавливалась в Ницце. В этом году судьбе было угодно вернуть меня в этот прекрасный город. С моего первого визита прошло 22 года – и я неожиданно осознала, что мне сейчас примерно столько же лет, как моим родителям в наш первый визит.

Here are the impressions // Вот впечатления

Continue reading