Eating out in Moscow

Food is one of the most important components in getting to know a new culture – or discovering new sides of your own. When I was growing up, there were not many restaurants in Russia, and dining out was definitely not something you did casually. Discovering the restaurant scene in Moscow was on top of my to-do list during my 5-day stay there.

I received a lot of recommendations both from my friends living in Moscow and those who visited Moscow recently. I did not have a chance to check out all of them in the 5 days I’ve been there, so I need to go back soon.

I just want to mention that I am very bad at planning restaurant visits – anything that requires a reservation months in advance is probably not going to happen because I will be to lazy, forget, etc. I love restaurants that offer an online booking system which makes it easier for lazy people like me to get on board.

White rabbit
Voted one of the 50 best restaurants in the world, this restaurant can boast a prime location on the 16th floor of Smolenski Passage. The views from the paneled glass dome are magnificent, the interior is lovely and the food – modern Russian cuisine – is creative and delicious. The evening here is an experience: watching the city fade away as the sun goes down and come back to life with thousands of lights after dark.


The restaurant is a bit tricky to find: first, you might get distracted by the shopping center in the entrance and then you have to go through the business center and change the elevator twice. The quest is worth it, in my opinion. The prices are still quite reasonable (at least compared to prices in Luxembourg), expect to pay around €60 for a dinner for 2, although wine is very expensive (like almost everywhere else).

An alternative to White Rabbit in terms of views is located on the top floor of Ukraina hotel. This restaurant is part of the Ginza project that emerged in St. Petersburg in 2003 and became an international holding with restaurants in St. Petersburg, Moscow, London, New York and other international locations.

I didn’t manage to go there, but I’ve heard a lot of good things about it, so it’s definitely on my list for the next Moscow visit.

The Sad
Another restaurant by the Ginza project is located on the Yakimanskaya embankment. The lush green setting of the restaurant gives you a feeling of taking a meal in the garden (сад/sad in Russian) no matter the weather conditions outside.

The chef Adrian Quetglas, one of the few Michelin-star chefs in Moscow, is responsible for a diversified menu with Spanish, Indian, Chinese and Italian cuisines. The food is – I am repeating myself – delicious, healthy and beautifully presented.

Grand Café Dr. Zhivago
A perfect place for a breakfast on day one of discovering Moscow with a view on the Red Square and an extensive breakfast menu with everything your heart desires from porridge over eggs to syrniki (Russian cottage cheese balls). Since we came here specifically for brekky, I honestly cannot even say what else is on the main menu, but Dr. Zhivago has been my aesthetic hightlight in Moscow’s gastronomic world. This place has such an immaculate design it’s worth visiting just for that: white walls contrast with red seats, red bar table and red wineglasses. The waitresses look absolutely perfect in their stylish uniforms accentuated with dark red lipstick. I could never look that perfectly put together.

There’s no fish (Рыбы нет)

A (relatively) new steak house just a stone’s throw away from the Red Square, this restaurant is a paradise for meat-lovers. Don’t even cross the door if you are vegetarian or vegan, the motto here is meat only! The restaurant offers an impressive choice of best cuts, including dry-aged beef. My friend was actually attracted by the hams displayed in the windows of the restaurant.

What I found difficult is the fact that most of the steaks are served by weight (which is nothing unusual), however, the smallest potential dry-aged ribeye steak is in the roundabouts of 800 gramm. Of course, you can share, but even then the portion is tremendous. The steaks are accompanied by a bunch of greens, all sides are extra. Wine (surprise, surprise!) is expensive – I found one of my favorites on the list and paid about as much for a (not exactly big) glass as I usually do for a bottle in the supermarket at home. Be prepared for a bill of EUR 70 if you opt for a less fancy piece of meat or over EUR 100 if you opt for the humongous dry-aged steak.

Another drawback of the restaurant was the noise level. I could hardly hear my friend who was sitting just next to me. If you are after a quiet evening with a glass or two of wine, this would not be my first choice.

Do you have any recommendations for my next visit as well?

Rainy days in Moscow

Normally I go back home once a year and only stay a couple of days in my home town. This year, I decided to finally make a short stop in Moscow. Many of my childhood friends moved there and it was a good opportunity to finally catch up with them. A friend from Germany joined me in Moscow. For her, it was the first time and I have persuaded her that mid-May is normally the perfect time to visit Moscow, weather-wise. In hindsight, compared to the weather forecast, we were quite lucky, but nevertheless we have spent one full day trying to hide from the rain // Обычно я бываю дома в Самаре всего несколько дней раз в году. В этом году я решила заехать на несколько дней в Москву. Многие мои друзья, которых я не видела очень и очень давно, теперь живут в Москве и это было прекрасной возможностью встетиться с ними. Ко мне присоединилась подруга из Германии. Для нее это была первая поездка в Россию и я убедила ее, что середина мая – отличное время для знакомства с Москвой. Конечно, если сравнивать погоду фактическую с прогнозом, то нам даже повезло, но тем не менее один полный день мы провели в попытках скрыться от дождя.

After having spent the morning in the Tretyakov gallery (where very random pieces of knowledge resurfaced in my head when I was looking at some of the pictures), we have decided to make a tour of Moscwo metro. Although tours are available (e.g. here or here), discovering metro on your own is a less sterile and cheaper option than following a guide (although I will mention the language complications later on) // Мы провели утро в Третьяковской галерее. Это был мой первый визит, но при виде картин, знакомых с детства, во мне проснулись знания, о существовании которых я даже не подозревала. Не уверена, что я смогла рассказать хотя бы одну историю целиком, но гид из меня точно получился любопытный. После нескольких часов в музее мы решили продолжить день в музкк подземном и покататься по станциям московского метро. Некоторые турагенства предлагают туры (которые можно найти здесь и здесь, но с тем же успехом метро можно исследовать самостоятельно (о трудностях перевода я скажу чуть позднее).

A couple of facts: Moscow Metro, a state-owned enterprise, is 331.4 km (205.9 mi) long and consists of twelve lines and 200 stations. It opened in 1935 with 13 stations only. Today, the Moscow Metro is the busiest metro system outside of Asia and the 5th longest and busiest in the world (after Beijing, Tokio, Seul and Shanghai). The deepest section of it is approx. 74 metres (243 ft) underground at the Park Pobedy station, making it one of the world’s deepest // Немного фактов: Московское метро (полное название — Государственное унитарное предприятие города Москвы «Московский ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени метрополитен имени В. И. Ленина») состоит из 12 линий общей протяженностью порядка 331.4 км. Оно открылось в 1935 году и насчитывало лишь 13 станций. Сегодгя Московское метро – пятое по интенсивности использования в мире после метрополитенов Пекина, Токио, Сеула и Шанхая. По глубине оно доходит до 74 метров на уровне станции Парк Победы и является таким образом одним из самых глубоких в мире.

After some internet research, our route was ready and we have started our tour at Tretyakovskaya station (orange line #6) after leaving the museum. We actually did not even have to take the train from there and only wlaked over to the dark green line #8 to get to… // После короткой консультации с интернетом, маршрут был готов и мы стартовали на Третьяковской (Калужско-Рижская линия). Собственно, до первого пункта нашего плана мы дошли пешком по переходу…

Novokuznetskaya (dark green line #8) / Новокузнецкая (Замоскворецкая линия)

The theme of the station is the unbreakable spirit of Soviet people during World War II. The decorations include seven octagonal ceiling mosaics on the theme of wartime industry and bas-reliefs running along the base of the ceiling // Тема оформления — стойкость и борьба советского народа в годы Великой Отечественной войны. Свод станции украшен мозаиками, посвященными героическому труду советских людей в тылу.


Next station, Ploshchad Revolutcii (dark green line #8) is only one stop further, still on the same line. The station features a total of 76 statues, moving from children to teachers, students to farmers, workers to hunters and soldiers. As it often happens all over the world, there are certain beliefs around the statues of the station, e.g. rubbing the nose of the dogs brings good luck (especially for the students before the exam) // Следующая станция, Площадь Революции (Замоскворецкая линия), украшена 76 бронзовыми статуямию Народная молва приписывает скульптурам станции «Площадь Революции» определённые магические свойства, в связи с чем постепенно сложились некоторые поверья. Например, если ранним утром потрогать флажок в руках у сигнальщика, день будет удачным.  Студенты говорят, что верная примета сдать экзамен — потереть нос бронзового пса у «Пограничника с собакой»; в итоге носы и половина морды у всех собак натёрты до блеска.

Quick change of lines and 3 stops on the dark blue line #3 will bring you to Elektrozavodskaya (dark blue line #3). It is one of the most spectacular and better-known stations of the system. The curved ceiling with the six rows of circular lamps give the station a very futuristic feeling. We managed to see the station with very few people on it which somehow triggers the impression of being on a half-abandoned space ship  // Тремя станциями дальше по Арбатско-Покровской линии находится  Электрозаводская станция (Арбатско-Покровская линия).  Свод зала с 6 рядами круглых светильников придает станции весьма футуристический вид. Мы застали станцию малолюдной, что лишь усилило впечатление пребывания на полузаброшенном космическом корабле.


On the way back to the city center, you can also hop off at Baumanskaya (dark blue line #3) / На пути обратно в центр можно заглянуть на станцию Бауманская (Арбатско-Покровская линия)

In order to get to one of the most magnificent stations, you have to backtrack one stop to Kurskaya station and change to the brown ring line #5. A short ride brings you to Komsomolskaya. It is located under the busiest Moscow transport hub, Komsomolskaya Square, which serves Leningradsky, Yaroslavsky and Kazansky railway terminals. This station with its rich decorations is someing you would rather expect to see in a palace than underground /Чтобы попасть на одну из самых помпезных станций Москвы, Комсомольскую, нужно вернуться на Кольцевую линию. Архитектурно станция «Комсомольская» — апофеоз сталинского ампира, отличающегося грандиозностью и сочетанием элементов классицизма, ампира и московского барокко. Такое оформление кажется, пожалуй, более уместным в каком-нибудь дворце, чем в 37 метрах под землей.



Next station counterclockwise, Prospekt mira, is also worth checking out (it has been recently renovated), but I did not manage to take any pictures there for some reason. Continue moving against the clock to get to Novoslobodskaya station, known for its stained glass panels // Двигаясь дальше по Кольцевой линии против часовой стрелки, вы попадете на станцию Проспект Мира, которую тоже стоит отметить, но на которой я умудрилась не следать ни одной фотографии. Тремя станциями дальше по тому же направлению находится станция Новослободская, известная своими цветными витражами.



Last but not least, relax for 3 stops as the train brings you to Kievskaya station. The pylons of the station are surmounted by large mosaics celebrating Russo-Ukrainian unity and friendship // Еще три остановки – и вы на Киевской станции. Станция имеет пересадки на одноимённые станции  Арбатско-Покровской линии и Филёвской линии. 18 пилонов украшены мозаичными панно, оформленными на тему истории Украины и дружбы украинского и русского народов.


Can you find my friend on this picture?

I am sure that my short list of stations is not complete and the stories the tour guides will tell you are also worth hearing. However, discovering the metro on your own may give you a different angle than just following the guide and you will be able to observe some really interesting and authentic scenes of Moscow everyday life // Я уверена, что мой список станций, достойных посещения, далек от совершенства и что гидам есть что показать и рассказать. Я также уверена, что самостоятельная поездка откроет город и его жизнь в несколько другом свете.

Finally, a couple of things that might be worth paying attention to if you decide to discover the Moscow metro on your own // Напоследок несколько вещей, на которые может быть имеет смысл обратить внимание:

1. Metro in Moscow is very deep. I know I said that already, but apparently it’s one thing my friend heard repeatedly from the others when she told them she was going to Moscow. That, and that the escalators in metro are too fast. I did not necessarily notice that but you might want to pay attention to them //Московское метро очень глубокое. Я не повторяюсь, это лишь предупреждение, которое моя подруга получила от знакомых в преддверье ее визита в Москву. А еще там очень быстрые эскалаторы. Я этого не заметила, но кто его знает…

2. You have free Wi-Fi in all metro trains. Which increases the danger of missing your station // В вагонах метро есть бесплатная сеть вай-фай, что увеличивает опасность проехать свою станцию.

3. Metro in Moscow is definitely not foreigner friendly. Almost all signs are exclusively in Russian, only several stations can boast directions in English. All announcements are made in Russian exclusively. To make matters worse, two metro lines, Arbatsko-Pokrovskaya and Filevskaya (conveniently dark blue and light blue) feature two stations that bear excactly the same name (Smolenskaya and Arbatskaya) but are in no way connected. My friend said that she would most probably not use the metro at all, if she wasin Moscow alone without a native speaker at her side // Московское метро не очень рассчитано на иностранцев. Практически все указатели только на русском, лишь на паре станций я заметила указатели на английском. Объявления делаются только по-русски. Чтобы запутать несчастных иностранцев еще больше, на двух линиях, Арбатско-Покровской и Филевской (для большей запутанности обозначенных соответственно темно-синим и светло-синим цветами), есть станции с одинаковыми названиями, Смоленская и Арбатская, но без переходов с одной линии на другую. Моя подруга сказала, что вряд ли рискнула спуститься в метро одна, без носителя языка.

4. The very last cars of the train are usually the least busy // Последние вагоны поездов, как правило, менее заполнены.

I hope this is useful for you and you’ll have a great fun discovering Moscow metro!

Life in plastic

I have spent the last weekend in Paris and had a chance to travel in time and become an excited 12-year-old again – I went to a Barbie exposition in Musée des Arts Décoratifs // На прошлых выходных в Париже мне удалось ненадолго перенестись в детство – я побывала на выставке Барби в Musée des Arts Décoratifs 


Barbie has a huge family and many friends. But did you know that in 2004, Barbie has left Ken and dated an Australian surfer boy Blaine (on the lower right hand side) for about two years?!? She must have fallen for the accent (if not for the body 😁) In 2006, however, Ken was able to win his Barbie back and they have been happy together ever since // У Барби большая семья и множество друзей. Знали ли вы, что в 2004 году Барби рассталась с Кеном и два года встречалась с австралийским серфером Блэйном (в нижнем правом углу на фото)? В 2006 году Кену удалось завоевать Барби обратно и с тех пор они вновь счастливы вместе.   


Barbie also has an impressive wardrobe // Её гардероб впечатляет

Growing up in the ’90s, I had several Barbie dolls myself. They were crazily expensive and I only got them for birthday or if I was seriously ill (and they were the best medicine!). I did not have almost any gadgets, though, and the clothes my dolls had were almost entirely made by my mom (and were lovely) or by me (and were not really presentable as I have two left hands) // В 90-х, когда я еще играла в куклы, у меня было несколько Барби. Они были жутко дорогими, поэтому я получала их только на дни рождения или когда всерьез болела (куклы всегда были самым действенным лекарством). Но вот аксессуаров у меня было весьма немного, а вся одежда была сшита либо моей мамой, либо мной. Руки у меня вставлены однозначно не тем концом, поэтому гардероб моих кукол был, скажем так, шикарен, но не очень… 

I would wear any of these LBD myself… // Я бы сама не прочь была надеть любое из этих маленьких черных платьев! 


Did you know that over the years Barbie has tried out more than 150 professions? // Знаете ди вы, что за время своего существования с 1959 года Барби перепробовала порядка 150 профессий?

Barbie cupcakery would surely be a huge hit // Как всегда в тренде, капкейки от Барби    
Slightly out of focus, but I am pretty sure – this is the auditor Barbie! The outfit is totally something I would wear to the office as well! 😂 // Фото, к сожалению, не сфокусировано, но вот она – Барби – аудитор!!! Наряд, кстати, очень напоминает мой вид на работе 😂


I guess this is a rockstar Barbie // Барби – рок-звезда, если не ошибаюсь

I am not sure I would have been excited to play with a Barbie dentist as a kid, butmaybe it’s just me // Не уверена, что я бы стала с удовольствием играть с Барби – зубным врачом, но, как говорится, на вкус на цвет…  

Barbie even landed on the moon in 1965, before Neil Armstrong // На луне Барби побывала в 1965, за несколько лет до Нила Армстронга 


#barbieforpresident – I assume her chances wouldn’t be too bad right now // Баллотироваться в президенты Барби тоже успела



Barbie has also portrayed everyone who’s anyone in the world of showbiz // Барби также довелось примерить на себя образы всевозможных знаменитостей

 Audrey!!! // Одри!!!   
From Batman vs. Superman to Man Men, no role is too big of a challenge for Barbie // От Batman vs. Superman до Man Men, Барби по плечу любая роль


The Hunger Games // Голодные игры 


Scarlet O’Hara and the curtain dress // Скарлет О’Хара


Mulder and Scully. The truth is out there.


William and Catherine // Принц и Кэтрин

Tippi Hedren from Hitchcocks’s The Birds // Типпи Хедрен и Птицы Хичкока  

In her turn, Barbie is also an inspiration – here for Andy Warhol // Барби – муза, вдохновляющая многих, к примеру, Энди Уорхола  

Designers are fighting for the honor of dressing this fashion and lifestyle icon // Модельеры соревнуются за право одевать эту икону стиля 

Barbie by Karl Lagerfeld


That awkward feeling when the doll has better shoes than you.. Barbie by Christian Louboutin // То неловкое чувство, когда у куклы обувь лучше, чем у тебя… Барби от Кристиана Лубутена


I have to admit that I cannot name all of the designers… // Приходится признаться, что всех дизайнеров я назать не в состоянии…






The pièce de résistance of the exposition for me was the haute couture catwalk. Just look at this beauty! The attention to the details is amazing!!!  // Венцом выставки лично для меня явилось показ коллекции  haute couture. Вы только посмотрите на эту красоту!! А какое внимание к деталям!!! 



Did you have a favorite toy growing up? // Какая у вас была любимая игрушка в детстве? 

 Breakfast with a view

My decision to go travelling for four months hit my mom quite unexpectedly. Actually, I did not want to tell her about my plans until I had some certainty that my prolongated leave will be approved by my employer. During several weeks of waiting, I was getting more and more sure that my mom has a sixth sense and was suspecting something, as she was constantly bringing up ideas for vacation – regular one not too far away from home (as we travelled South America together the year before). When I finally told her, she became very silent and did not talk to me for three days. Afterwards she started planning for me 😊 Since I did not have a lot of time altogether, it was very helpful and , I guess, allowed her to be a part of it // Мое решение отправиться в путешествие на четыре месяца застало мою маму врасплох. Я не хотела говорить ей о своих планах, пока у меня не было ясности с моим работодателем. За несколько недель ожидания я утвердилась во мнении, что моя мама обладает каким-то особым чувством, поскольку в это время она начала частенько заводить разговоры об отпуске – обычном, причем желательно не слишком далеко от дома (мы вместе путешествовали по Южной Америке за год до этого). Когда я наконец набралась смелости раскрыть свои карты, она сделалась очень молчаливой. Не разговаривала со мной три дня, а потом начала активно планировать за меня. Поскольку времени у меня особо и не было, ее вмешательство было очень кстати, а ей дало возможность почувствовать себя частью моих планов. 

Nevertheless, I know how worried she was. I tried to keep in contact with her as much as possible (thanks what’s app for making life so much easier) and one of the things I was doing throughout the trip is sending her quick snapshots every time I was having a breakfast somewhere new, exciting and beautiful. Here below is the gallery of these pictures // Я знала, как она переживает, и старалась быть на связи как можно регулярнее (хорошо, что современная техника и what’s app очень это упрощают). Одной из моих постоянных категорий стали утренние фотографии во время завтрака из новых, интересных и прекрасных мест. Я собрала их здесь в своеобразный альбом. 

1) Thimphu, Bhutan    

2) Punakha Valley, Bhutan


3) Phobjikha Valley, Bhutan


4) Serendipity Beach, Sihanoukville, Cambodia


5) Halong Bay, Vietnam


6) Ho Chi Mihn City, Vietnam

7) Lake Taupo, New Zealand

8) Mahinapua, New Zealand

9) Wanaka, New Zealand


Actually, I am not sure any more if the second picture is Wanaka or Queenstown… / Не уверена, что на второй картинке, Ванака или Квинстаун…  

10) Lake Pukaki, New Zealand

11) Hooker Valley Track, New Zealand


12) Manhattan Beach, LA, USA

 Happy birthday mom and thank you for always being there for me. I love you to the moon and back // Мусик, я очень тебя люблю. С Днем рождения и спасибо тебе за твою безоговорочную поддержку во всем


Me and my mom after a scenic helicopter ride in Rio


Me and my mom on the way to Machu Picchu, Peru


Post-assessment or just some random thoughts


Taungthaman Lake near Amarapura, Myanmar

I am not a New Year Resolutions type of person. As far as I recall, I have never broken one, only because I have never made any. Keeping my blog alive after I am back, however, was something I wanted to do – whether you call it a resolution or not – and it seems that this time I have failed. It’s been a long time since my last post and I do not find time or inspiration to write. Already some of the memories are evaporating from my mind and I have not even shared them with thr world yet (and this time it is not because I want to keep them exclusively to myself). So I have decided to make a summary of things I’ve learned (or thought I’ve learned) and that I unfortunately do not always manage to remember. As announced in the title, these are really some random thoughts I have written down, no more no less // Я не очень верю в новогодние резолюции (что, правда нет другого слова на русском?). Сама я, если не ошибаюсь, не нарушила не одной лишь только потому, что никогда их не загадывала. Но мне очень хотелось поддерживать мой блог и после возвращения и пока что получается как-то не очень. С момента моего последнего поста прошло уже много времени, а на что-то новое не хватает ни времени, ни вдохновения. Я уже благополучно забываю какие-то аспекты путешествия, которыми мне в свое время очень хотелось поделиться. На фоне всего этого мне пришла в голову мысль написать о том, чему я научилась за время в пути и о чем мне к сожалению не всегда удается помнить каждый день. Все нижестоящее – мысли вслух, разбегающиеся, как зайцы, в разные стороны. 


Auckland seen from Waiheke Island

1) You don’t need (a lot of) material things to be happy. One backpack easily covered everything I needed during four months. Technically speaking, it could have lasted even longer. I already said that I did not do much shopping during the trip, but I was able to keep the “I do not really need it / I have sth similar anyway, so I’m not gonna buy it” state of mind for two or three months after returning home. It was even liberating. It did not last long. My list of material cravings grows longer every week and I yield to temptations more often then I resist. I know that the new things will not make my life better or me a better person or my work a tiny bit less frustrating. But the tiny moment of happiness when you posess something new for the first time is a very powerful drug. “We buy things we don’t need, with money we don’t have, to impress people we don’t even like” is very true today. How do you deal with your shopoholic moments, if you have any? // Маетриальные вещи не нужны для счастья. Мой рюкзак вмещал в себя все необходимое целых четыре месяца. Этого могло бы хватить и на дольше. За четыре месяца я сделала очень мало покупок и мне удалось сохранить этот нематериальный настрой несколько месяцев спустя. Мысли вроде “Мне это совсем не надо / У меня есть что-то похожее” были для меня своего рода в новинку. Жаль, что их надолго-таки не хватило… “Хотелка” опять включилась на полную катушку и список того, что я хотела бы купить, опять стремится в бесконечность. Я знаю, что новые вещи не сделают мою жизнь лучше или меня лучшим человеком или мою работу чуть менее сложной. Но короткие моменты счастья, когда ты обладаешь чем-то новым, очень сильный наркотик. Как вы справляетесь с магазинными соблазнами? Или вы им не подвержены? 


Hoan Kiem Lake in Hanoi

2) Work to live or live to work or the complications of a life-work balance. I work a lot. I would even say I am a workaholic. It’s one side of the medal. In my job, it is expected that you give everything you have and then a little bit more and everybody will take it for granted. That’s the other side. When I was half of the world away from the office, I tried to work on my attitude and set up a couple of rules for myself in attempt to bring some life to the work-work balance. From there, it seemed maybe not easy but at least manageable. Nobody chains you to your desk, I thought. It’s all in your head. Take time for yourself. I tried. It worked for a short while. I still try to stick to some of the rules but some of them are clearly not working any longer. Whether the reasons are external or internal, Does not matter at this point. The bad thing is, when I complain about working hard, I feel really bad at the same time because I have seen people around the world who would probably kill to have my life // Работа для жизни или жизнь для работы. Я довольно много работаю. Я бы даже сказала, что меня можно назвать трудоголиком. Иногда. Это одна сторона медали. С другой стороны, на работе от тебя чаще всего ожидают 300% и маленькую тележку, частенько забывая даже сказать спасибо. Когда ты каждый день находишься в этом круговороте, сложно соблюдать баланс между жизнью и работой. Многое казалось гораздо проще, когда между мной и офисом была половина мира. Я определила несколько правил, которые должны были способствовать определенному балансу жизни и работы. Ничего сверхъестественного. Ведь никто не заставляет меня сидеть за компьютером до ночи, говорила я себе, многое зависит от тебя. Я честно попробовала. И у меня честно не получается. Наверное, на это есть и внешние, и внутренние причины. Но мне как-то неудобно жаловаться, когда я знаю, что на этой планете очень много людей, которые все бы отдали за то, чтобы жить как я. 


Fairfax lookout, North Head, Manly


3) Being happy. I am a happy person. This does not mean I don’t complain or moan about this or that every once in a while (like, daily 😉). Strangely enough, I think it’s easier to be unhappy in this world because the reasons to be unhappy are somehow easier recognize than the reasons to be happy. Or maybe we are just waiting for the big big overwhelming happiness to happen and have lost the ability to find joy in small things: beautiful sunset, favorite song on the radio, someone smiling at you for precisely no reason. During my trip, I was on a happiness overdrive. Of course, I had a few lows. But seeing most incredible places, meeting new people and experiencing so many new things is quite a good mix to put a smile on your face. Admittedly, it gets difficult to pull the same trick through on a day-to-day basis. No wonder we are occasionally looking for resort in #1 (shopping). Especially when #2 (work) is drawing you down. But it is extremely important to see the silver lining no matter what. What was the last thing / experience that made you really happy? // Быть счастливым. По большому счету, я счастливый человек. Что не значит, что я никогда не жалуюсь и не ною. Как ни странно, наша жизнь предоставляет больше поводов быть несчастным (и вообще,аура страдания – атрибут творческой натуры). Может, все дело в том, что мы все ждем большое большое огромное счастье и не хотим размениваться по пустякам, хотя именно мелочи делают жизнь светлее: красивый закат, любимая песня на радио, человек, без какой-то причины улыбнувшийся тебе на улице. За четыре месяца пути я пережила очень много счастливых моментов. Были, конечно, и дни, когда я хандрила, но в целом невероятные места, новые знакомства и головокружительные приключения – неплохой рецепт для постоянной улыбки на лице. Обычным серым будням сложно тягаться с такими впечатлениями. Наверное, поэтому мы ищем кусочки счастья в шоппинг, к примеру. Особенно когда работа опять напрягает. Но именно тогда особенно важно умение радоваться мелочам. Что сегодня сделало вас хотя бы немного счастливым?


Sunset in Vang Vieng, Laos


Sunrise in Siem Reap, Cambodia


P.S.: since this post does not have a particular location-related background, I chose some pictures at random. Looking at them and remembering the experience makes me very happy 😊 // Поскольку в этом посте нет какой-то географической тематики, фотографии выбраны методом научного тыка. Все они (и связанные с ними воспоминания) делают меня очень счастливой. 

Summary and FAQ

I’ve been back for almost two months now and I can now confirm that the time flies much faster when you are settled in your routine. Although my trip 2015 is over, I am still digesting it. The global trip, however, goes on and I hope to keep my blog alive going forward, although it already turns out to be a bit difficult (one month since my last entry aiaiai) // Прошло уже почти два месяца с тех пор, как я вернулась домой, и я могу только подтвердить, что время летит быстрее в ритме будней. Хоть путешествие 2015 и закончилось, я все еще перевариваю многое из увиденного и испытанного. И вообще, глобальное путешествие продолжается, и мне хотелось бы продолжать вести мой блог, хотя я уже столкнулась с определенными временно-пространственными трудностями (месяц с моего последнего поста, кто бы мог подумать)


Anyway, I wanted to put a couple of things in a nutshell and to answer a couple of questions I get confronted with on a regular basis // Наконец настало время небольшого экскурса, где я также хочу ответить на вопросы, которые мне задают чаще всего. 

Sooooo between 1 July and 31 October I have… // Итак, между 1 июля и 31 октября я… 

… accomplished one trip around the world // совершила одно кругосветное путешествие

… hopped on 21 flights. Including a landing and a take off on one of the most dangerous airports of the world – Paro, Bhutan. Apparently, only 8 pilots in the world are qualified to land here // пережила 21 перелет. Включая посадку и взлет на одном из самых опасных аэропортов мира – Паро, Бутан. Лишь 8 пилотов в мире квалифицированы совершать посадку в этом аэропорту. 


Take off in Paro

… touched ground in 12 countries (counting Thailand and India where I have really only landed hehe), visited 10 countries (still find it impressive though) & 4 continents // приземлилась в 12 странах (считая Тайланд и Индию, где я действительно только приземлялась). Побывала в 10 странах и на 4 континентах, что тоже неплохо.

… tried many dishes I’ve never even considered trying. Some edible. Some less so // попробовала новые блюда, которые мне и в голову не приходили. Некоторые были съедобными. Некоторые нет.  

My accomplishment of the year – eating a fried tarantula. btw, the dip was amazing



Looking back at the history of Indochina, it’s not really surprising they prefer the French fried…


… and what’s your idea of a romantic menu?


Q.: Which country / place did you like most? // Какая страна / место понравилось тебе больше всего? 

A.: There is no real answer to this question. I have seen many amazing places, and every country had something amazing to offer, something to distinguish it from the other places. Some places are expected to blow your mind while others take you by surprise. Visiting Bhutan was a great spiritual experience, being in New Zealand an adrenaline-filled one, every country left a trace in my soul that I will never forget // Я не в состоянии ответить на этот вопрос. Мне посчастливилось увидеть столько потрясающих мест! В каждой стране была своя изюминка, что-то, что делает ее особенной, непохожей на другие. От определенных мест ты ждешь чего-то невероятного, от других захватывает дух без предупреждения. К примеру, Бутан – духовная часть путешествия, а Новая Зеландия – наполененная адреналином, но каждая страна, каждый город, каждое место оставили в моей душе отпечатки, которые невозможно забыть или стереть. 


Day hike in Bhutan



Pancake Rocks, New Zealand


Q.: What was the most and the least pleasant experience during your trip? // Самое приятное и самое неприятное впечатление от путешествия? 

The most pleasant part… Being able to make the whole experience, obviously. Continuously pinching myself when visiting certain destinations I never imagined I’d see. Seeing all of the beautiful sunrises and sunsets. Dragging my bicycle back to the hotel one night in Birma, then accidentaly looking up only to realise I have never seen this many stars, this bright and this close, the universe looking back at you. Finding out that the command of a common language is in no way a pre-requisite for communication (but it helps). Meeting most amazing people // Весь этот опыт в целом. То, что постоянно приходилось щипать себя, чтобы убедиться, что я наяву вижу все эти места. Бесподобные закаты и рассветы. Тот раз, когда я тащила свой сломангый велосипед по ночному полю с Бирме и случайно подняла голову. Никогда не видела столько звезд, таких ярких и так близко. Как будто заглядываешь в глаза вселенной. Понимание того, что говорить на одном языке – необязательное условие для общения (хотя, не скрою, способствует). Невероятные люди, которых мне посчастливилось встретить у пути. 

Street football at night in front of Sule Paya, Yangon, Myanmar


Luang Prabang, Laos

The least pleasant part… Well, I was lucky not to be confronted with too many downsides of the trip, even if I was complaining a bit about the overnight buses in Asia and ripped my foot open during the very first week of my tour in a minor accident. I think the least pleasant part was the realisation of how omnipresent the sex tourism is in South East Asia – despite the effort to eliminate it. We went out in Phnom Penh with a couple of French guys and in every bar they were immediately surrounded by girls making ‘vauge’ hints whereas we – the two girls – were just tolerated, if not treated with animosity. Guess we were ruining the business. Apparently, guys get offered more than just t-shirts/elephant pants/tuk-tuks/getting high whilst strolling the night markets // Наименее приятная часть… В общем-то, мне повезло, так как сталкиваться с негативными аспектами путешествий мне практически не пришлось. Хоть я и довольно много ныла на тему неудобств ночных автобусов в Азии и заработала шрам на ноги в результате небольшого казуса с электровелосипедом. Самым неприятным было осознание того, насколько актуальна тема секс туризма всюду в Юго-восточной Азии, несмотря на активную борьбу со всеми его проявлениями. В Пном Пене, когда мы шли в бар с нашими французскими попутчиками, их тут же окружали умеренно одетые девушки, делающие умеренно завуалированные предложения. На нас – двух девушек – в лучшем случае просто не обращали внимания, в худшем – смотрели с откровенной враждебностью, как же, мы, так сказать, мешаем бизнесу. Мальчикам, кстати, и на ночных рынках делают совсем другие предложения, чем майки / штаны в слонах / тук-туки / косяки… 

Q.: Were you often homesick? // Часто ли ты скучала по дому? 
A.: Not as often as I have expected. When I am on regular vacation, I start missing home after 3 weeks at the very latest. Of course, I was prepared to be away for a longer time, but I was surprised how seldom I was seriously homesick. I have missed my friends and family, obviously, and I’ve had a couple of cravings I told about here (by the way, I still did not go to my favorite carpaccio restaurant, a shame!), but I have registered a genuine homesickness during the last 2-3 weeks of the trip, when I knew exactly that there was home im sight // Не так часто, как я думала. Обычно в отпуске я начинаю активно тосковать по дому на второй, максимум третьей неделе. С одной стороны, я была морально подготовлена к длительному отсутствию. С другой стороны, я, конечно же, скучала по семье и друзьям, ну и по каким-то домашним привычкам, о которых я рассказывала здесь. Но настоящая тоска по дому насигла меня в последние две-три недели пути, так сказать, на финишной прямой. 


Q.: Was it difficult to travel alone? // Сложно было путешествовать одной? 

A.: I found it easier than I initially thought. Ever since I have started planning the trip, everybody was telling me that I had nothing to worry about, that wouldn’t be alone unless I wanted to. It is easy to meet people because there are a lot of people traveling solo and who want company. It is easy to meet people when you are traveling alone because you pay more attention to other people around you. You meet people on te markets, in the buses, on the streets, in the hostels – and you hang out together for days or just share an occasional meal. Funny thing is that age absolutely does not matter – unless you are bothered by it. I have spent time with people aged 18 to 57 and had a great time as well as learned something. But no worries, as soon as you feel like being alone, it’s not a problem either // Это оказалось проще, чем я думала. Уже на этапе планирования все говорили мне, что беспокоиться не о чем и одна я не останусь, если , конечно, сама этого не захочу. Заводить знакомства в пути легко, потому что людей, путешествующих в одиночку,  много, и всем иногда хочется общества. Заводить знакомых, путешествуя в одиночку, проще, потому что ты обращаешь больше внимания на других людей. Знакомых можно найти где угодно – на рынке, в автобусе, на улице, в музее, не говоря уж о хостелях и барах. С некоторыми проводишь вместе дни и недели, а с другими расстаешься сразу после совместного обеда. Забавно также, что возраст не играет никакой роли – если это не беспокоит лично тебя. В числе моих ‘путешественных друзей’ люди от 18 до 57, и со всеми я отлично провела время. И чему-то научилась. А если вдруг в какой-то момент возникает желание побыть наедине с собой – никаких проблем. 


Q.: Would you continue traveling if you could? // Продолжила ли бы ты путешествовать, если могла? 

A.: Yes // Да

(No explanation required here, right? // Объяснений не требуется, думаю)

Q.: How difficult was it to come back (to work)? // Насколько сложно было вернуться обратно (на работу)? 

A.: It was somehow easier than I thought. I don’t know if it was due to the fact that I imagined it in the darkest colors possible or if I really missed the job (all right, all right, my dearest colleagues), but I found it bearable. I do drift off into my daydreams every once in a while, but I guess I am just a very down-to-earth person and feel and live the moment. Which is also the reason I never felt ill at ease anywhere I was – it felt very natural at any given moment // Это оказалось проще, чем я думала. То ли я намалевала себе все в таких черных красках, что реальность не смогла с ними тягаться, то ли я действительно люблю свою работу (или по меньшей мере моих коллег). Конечно, время от времени я ловлю себя на том, что мои мысли плавно утекают куда-то в другие города и страны, но для себя я поняла, что я человек, довольно прочно стоящий двумя ногами в настоящем, сейчас и здесь. На работе – значит на работе 😉 Кстати, думаю, именно поэтому я никогда не чувствовала себя не в своей тарелке во время путешествия. Я была где-то, где и должна быть, все было логично и естественно. 


The glass is always half-full


Q.: Where is the next trip headed to? // Куда направляешься в следующий раз? 

A.: The truth is, I don’t know. Ever since I am back, I find myself unable to plan ‘the next step’. I am still full of things I have seen and experienced during these exceptional 4 months – I guess I can say that I am mentally still lost somewhere on the way and still need to process a lot. I love planning the trips (even short weekend trips) and, when work gets tough and the hours get longer, the thought of the next vacation helps me keep my sanity through the diffucult phases. As we’re moving in that direction, I hope to recover my planning capacity quickly – do you have any ideas / inspirations for me? // Честно говоря, у меня нет абсолютно никаких планов. Обычно я начинаю генерировать идеи для следующего путешествия, едва вернувшись домой. Но за эти невероятные четыре месяца мне удалось увидеть и пережить столько всего, что я все еще перевариваю эти впечатления. Проблема в том, что планирование отпуска зачастую помогало мне преодолевать те дни, когда работы становится ну как-то уж слишком много, потому что грядущий отпуск – всегда мощный стимул. И сейчас, когда длинные рабочие часы уже не за горами, очень хочется надеятся, что моя способность планировать скоро ко мне вернется – а может быть, вы мне что-нибудь подскажете? 

P.S.: if you have any other questions I did not think of, I will be happy to answer them // если у вас есть вопросы, о которых я не подумала, задавайте и я буду счастлива на них ответить


Shopaholic’s guide to traveling with a backpack or how I survived 4 months with 5 pairs of shoes

When I decided to take a four-months-holiday, it was clear to me that I will be traveling with a backpack for the first time in my life. I have read my fair share of travel articles on packing for long trips. Some of them are very practical and sensible. Well, too practical and sensible. Undeniably, backpacking may not be the most glamorous passtime. And, obviously, a lot depends on your destination. If I were to spend 4 months in South East Asia only, the composition of my luggage choices would have been different. However, I had to cover a number of climates, humidity and temperature levels, so I tried to be prepared for everything… // Когда я решила уехать на четыре месяца, мне было ясно, что путешествовать я буду с рюкзаком. В процессе подготовки я перечитала кучу статей о том, что взять с собой в долгую дорогу. Многие из этих статей очень практичные. Даже слишком. Понятно, что бэкпекинг – не самое гламурное времяпровождение. Безусловно, очень многое зависит от цели путешествия. Если бы мне предстояло посетить лишь страны Юго-восточной Азии, мой выбор выглядел бы несколько иначе. Но мне предстояло посетить несколько климатических зон с различным уровнем температур и влажности, и мне очень хотелось быть подготовленной ко всему.

My golden rule: make sure you have at least three tops to match each bottom. This is generally applicable to any kind of travel // Мое золотое павило, применимое, в общем-то, к любому виду путешествий: к каждому низу должно быть как миниму три верха. 

So, that’s my baby: Deuter Aircontact Pro 55+15 // Мой малыш Deuter Aircontact Pro 55+15:   
Nobody actually believed I will be traveling with it // Почему-то никто не верил, что я буду путешествовать с ним.

Me all set to go at Frankfurt Airport. Throughout the trip, I carried an average of 16-19 kg on my shoulders. As I posted this picture, the most common reaction was, So that’s your hand luggage, where’s the rest? // На низком старте в аэропорту Франкфурта. В среднем я таскала на плечах 16-19 кг. Комментарии друзей на это фото: “Твою ручную кладь мы видим. Где все остальное?”

By the way, I bought this hat for this trip. I left it on my very first overnight bus to Mandalay // Шляпу я купила специально для этого путешествия. После первого же ночного автобуса шляпа продолжила свое путешествие независимо от меня 😕

1. Jeans. I had two pairs, skinny ones and ripped boyfriend ones, both Zara. By the end of my NZ tour, the latter had more holes than textile and I had to leave it behind. It was replaced by a skinny black jeans in an attempt to add some sophistication to my packpacker’s wardrobe // Джинсы. В моем случае две пары, скинни и бойфренды, обе пары от Zara. Дырявые бойфренды по мере продвижения становились все более дырявыми, поэтому им пришлось остаться в Окленде. Взамен я приобрела узкие черные джинсы – попытка подготовить мой бэкпекерский гардероб к утонченному Нью Йорку. 

Ripped jeans and white converse in Kuala Lumpur


Ripped jeans at Nelson lake, NZ


Skinny jeans and walking in the rain in Paro, Bhutan


2. T-shirts. The more the better (7-10 being a conservative estimate).  The less sensitive the better. Don’t take any t-shirts that you will be for any reason unwilling to throw away. Keep in mind that you will probably need to change once a day in SEA, or more. I discarded at least 4. Laundry machines in the hostels are unforgiving // Майки. Чем больше, тем лучше (без 7-10 штук в путь лучшене отправляться, в ЮВА их придется менять как минимум раз в день). Требующие глажки или особого ухода вещи лучше с собой небрать, вещи, которые будет жалко выбросить, тоже.  Прачечные в хостелях одежде на пользу не идут. 

Royal Palace, Phnom Penh, Cambodia


Cycling in Battambang, Cambodia


U Bein Bridge, Amarapura, Myanmar



Nobu Malibu

In colder climates, same logic applies to pullovers. Best purchase of my trip: this Billabong sweatshirt. I would have frozen my behind off in NZ without it // В более прохладных климатических зонах та же логика применима к топам с длиным рукавом и свитерам. Лучшая покупка всего путешествия: толстовка от Billabong. Без нее я бы в НЗ вымерзла.

New York


Lake Pukaki, South Island, New Zealand


3. Leather jacket. Just because I think it looks cooler than the fleece sport jackets // Кожаная куртка. Просто потому что я не люблю спортивные флисовые куртки.

Whakapapa hiking trail in Tongariro National Park

4. Down vest. Folds to almost nothing, can be worn over any sweater, or, worst case, all sweaters and the leather jacket. Wind-proof // Пуховая жилетка. Она складывается до крошечного свертка, а надеть ее можно поверх свитера (или всех свитеров) и кожаной куртки. Ветронепродуваемая. 

Franz Josef Glacier, NZ


River Valley, NZ


Kaiteriteri, NZ


5. Shorts. Because South East Asia. Thanks to them my legs are finally tanned // Шорты. Жесткая необходимость в Юго-восточной Азии. И не только.  

Vang Vieng, Laos


Bondi Beach, Australia


Wine tasting in Malibu


6. Silk pants / Harem pants. A blessing in SEA, if you need are on a temple tour and are supposed to cover your legs. Comfy if you’re on a bicylcle, they take almost no space in the luggage. I bought my elephant pants in Myanmar and lost them somewhere in New Zealand, unfortunately // Шелковые брюки / шаровары. Идеальное решение для экскурсий по храмам, когда нужно прикрывать ноги. В них удобно на велосипеде, а места в багаже они практически не занимают. Свои штаны в слонах я приобрела в Бирме и, к своему величайшему сожалению, потеряла где-то в Новой Зеландии


Bagan, Myanmar


Cape Reinga, North Island, NZ


Temples of Angkor, Cambodia


Batu Caves, Kuala Lumpur, Malaysia


7. Dressier options. Yep, it is important to make sure that you have the basics. But – girls will be girls – there is nothing wrong with having one or two smart garments with you that can be dressed up or down when needed. In my case, a long silk skirt (thar survived a hike through the jungle, mind you) and a little colorful dress. After all, when opportunity knocks, you wanna look cute 😉 // Нарядные варианты. Да, базовый гардероб для долгого путешествия необходим. Но между нами девочками, иногда хочется выглядеть немного наряднее, а немного метса в рюкзаке для пары нарядных вещей найдется. Особенно если выбирать вещи, которые по обстоятельствам можно скомбинировать и повседневно, и нарядно. В моем случае это длинная шелковая юбка (в которой, напоминаю, я гуляла 18 км по джунглям) и пестрое платье. 




TV tower, Kuala Lumpur, Malaysia


Angkor Wat, Cambodia


The Perch, DTLA


8. Shoes. I have a slight shoe addiction (which girl doesn’t?). Starting the trip with five pairs of shoes and without a single pair of high heels was an even bigger challenge than traveling with a backpack. I had a pair of sneakers, two pairs of chucks (white and pink hehe), the most comfortable ballet flats in my possession and flip flops with me. Lesson learned: it is largely sufficient to survive four months. And: there was only a handful of people I missed with the same intensity as I missed my shoes. Two pairs did not survive the trip and in New York I cheated and bought a pair of plain black pumps. The higher the heels, the better the feel… // Обувь. Есть у меня такой легкий обувной тик (а у какой женщины его нет?). Четыре месяца с пятью парами обуви и без единой пары на высоком каблуке было испытанием посложнее путешествия с рюкзаком. Итак, со мной в путь отправились: пара кроссовок, две пары кедов (белые и розовые хихи), самая удобная пара балеток в моем хозяйстве и шлепки. Все. Мораль: этого более чем достаточно на четыре месяца. Но: людей, по которым я скучала с той же интенсивностью, что по моим обувным полкам, можно перечесть на пальцах рук. Две пары тягот пути не выдержали, ну а в Нью Йорке не выдержала уже я и купила себе классические черные лодочки

Additional thoughts: 

  • Scarves are always useful, they can change an outfit, keep you warm, cover your shoulders for a temple visit. I bought a biiiiig cosy one in NZ and literally lived in it for 3 weeks // Шарфы всегда пригодятся, ими легко можно изменить образ, накрыть плечи для посещения храма и они согреют. В НЗ я купила огрооооомный шарф, в котором три недели практически жила 
  • Don’t forget your pyjamas and opt for something cosy rather than for something sexy. Unless you want all of your hostel roommate to appreciate your wild side // Выбирая пижаму в путь, лучше взять что-то удобное, нежели чем что-то очень секси. Хотя соседи по хостелю наверняка оценят и второе

What is the one wardrobe must-have for you when you are traveling? // А без какого предмета гардероба не можете обойтись в путешествии вы? 

First times

NZ has its way of making you try out new things. Things you didn’t expect you’d do or straight were sure you will never do. As I am never tired of saying, the country has a lot to offer, but another important aspect is NZ being so far away from everything else that keeps you thinking, I’m not going to be back here any time soon, so hell yeah, I’m gonna do it now! Or regret it for a while, probably // У НЗ есть свое неощутимое влияние, которое заставляет делать вещи, которых от себя не ожидаешь и даже которые изначально не собирался делать. Выбор экстремальных и не очень развлечений здесь просто зашкаливает. Но впридачу к этому сказывается и отдаление Новой Зеландии от всего. Мысль, что если и вернешьсясюда, то очень не скоро, порой подталкивает к самым неожиданным решениям. 

Here’s a couple of first times that, most definitely, were great fun // Вот несколько ‘первых раз’ из моего послужного списка:

1. Sandboarding in Cape Reinga // Сэндбординг на мысе Реинга

Just as the name suggests: you get a board and you slide down a sand dune. It’s really scary the first time you do it, but then it’s almost impossible to stop! In retrospect, I recommend wearing shorts and taking a towel / change of clothes – the dune descends to a small river and once you gain some velocity, you’ll skim through the stream and are likely to get wet! // Все просто: ты получаешь доску и катишься на ней с песчаной дюны. Первый раз немного страшно, зато потом невозможно остановиться. На собственном горьком опыте я выяснила, что сэндбордингом лучше заниматься в шортах, а еще лучше иметь с собой полотенце и смену одежды: дюна заканчивается в небольшой речке. Набрав скорость на склоне можно замечательно промокнуть! 


2. Zorbing in Rotorua // Зорбинг в Роторуа 

Another crazy kiwi invention where you get pushed off a hill inside a large beach ball. It comes in two versions: dry and wet. The dry ball was under maintenance, so I had to get wet again. Biggest challenge is getting inside. Can you see a small opening on the ball? You dive in there head first. How many people lose their panties as the do it? According to our instructor, just a couple. Per day.   // Одно из изобретений сумасшедших киви – зорбинг. Это когда тебя сталкивают с горы в огромном пляжном мяче.  Существует в сухом и мокром варианте. Сухой мячик был в ремонте, пришлось мокнуть. Главная проблема – попасть в мячик. Видите это небольшое отверстие? В него нужно нырять с разбега головой вперед. На наш скептический вопрос, сколько человек теряет при этом нижнее белье, инструктор ответил: “Всего пара человек. В день”.  
I haven’t figured out how to embed videos here yet 😕 // Как вставить сюда видео, я пока не выяснила 😕

3. Horse trekking in River Valley // Верховая езда в Ривер Вэлли

I’ve always wanted to try out horse riding, so this was the perfect opportunity. The River Valley Stables are training our horses is by using Natural Horsemanship Training techniques, which mainly evolve around developing a rapport with horse. One of the biggest visual differences is that the horses are  ridden without a metal bit in their mouth. This 4-hour tour gave me a chance to experience the rolling hills and dramatic views of the Rangitikei Valley on a whole different level. The horses know what to do better than you do: my horse Rio was jumping across the river without blinking an eye and merrily ignoring my attempts at forbidding him to eat grass. Definitely need to do that again // я уже давно хотела попробовать верховую езду, так что эту возможность никак нельзя было упускать! Конюшни Ривер Вэлли используют технику natural horsemanship (что-то типа природного наездничества, ау, любители верховой езды?), основным принципом которой является создание союза между наездником и лошадью. Визуально это в первую очередь означает отсутствие мундштука (кусок металла во рту у лошади). За четыре часа мне удалось осмотреть зеленые холмы и невероятные ландшафты долины Рангитеки с совсем другой перспективы. Лошади неплохо знают, что от них требуется (даже когда я была не уверена, чего именно требовать): мой Рио бодро скакал через ручьи и не слушал моих запретов есть траву. Опыт, который мне не терпится повторить!


Long time no selfie


Making silly faces


My horse Rio


4. Bull-riding in Wellington

Pub crawl in Wellington. I am obviously still too much impressed with my horse riding experience // Выползка в бары Веллингтона. Судя по всему, я все еще под сильным впечатлением от верховой езды.  

5. Jet-boating in Westport

Fun ride with God knows how many horse powers. 360 degree spins. Rain drops that feel like acupuncture. Awesome morning in Westport //  Лодочка с космическим числом лошадиных сил. Развороты в 360 градусов. И капли дождя, острыми иглами врезающиеся в лицо. Что еще надо для прекрасного утра в Вестпорте? 

As always, there are a couple of things I didn’t do. Here the non-exhaustive list // Ну и как всегда, решилась я не на все. Привожу неполный список неиспробованного: 

• Skydive in Taupo. Or anywhere else. Just not my thing // Прыжок с парашютом в Таупо. Или в других местах. Не мое.

• Tongariro crossing in Taupo, which is probably the only item on the list I regret // Переход через вулкан Тонгариро в Таупо – единственное в этом списке, о чем я сожалею.  

• White water rafting in River Valley. I was still chilled to the bone after the black water rafting adventure in Waitomo // Рафтинг в Ривер Вэлли. На тот момент я еще просто не отогрелась после пещер в Вайтомо. 

• Bungy jumping in Queenstown. I did a Canyon Swing instead, but it deserves its own post // Банджи-джампинг в Квинстауне. Вместо этого я делала Canyon Swing, но об этом отдельно. 


I have already mentioned that NZ is home to all sorts of activities. Although I have done but a small part of what the country has to offer, I will still have to divide the experiences into several posts. Today: all about glowworms // Я уже отмечала, что НЗ – рай для всевозможных развлечений. Экстремальных и не очень. И хотя на собственной шкуре я испробовала лишь малую часть ассортимента, впечатления мне придется разбить на несколько частей. Сегодня – о светляках (о трудности перевода! То, что свисает с потолка в пещерах Вайтомо, имеет мало отношения к светлячкам в моем понятии. Но я не знаю, как их еще можно обозвать – если вы знаете, поделитесь!) 

Waitomo (wai meaning water, tomo meaning hole) is famous for its limestone caves and its glowworms, species found exclusively in NZ. There are plenty of options for exploring the caves: you can just go to the visitor center, take a boat journey or you can be adventurous and take one of the options offered by the Legendary Black Water Rafting Company // Вайтомо (вай – вода, томо – шахта, пещера) известен своими пещерами и светляками, эндемичными в НЗ. Способов осмотреть пещеры множество – можно просто посетить центр, можно покататься по большой подводной реке на лодке, а можно выбрать один из приключенческих вариантов, предлагаемых Legendary Black Water Rafting Company

I am scared of heights and feel a bit uneasy in narrow places, so – of course! – a natural choice for me was Black Abyss, the ultimate 5 hour tour that includes abseiling, ziplining in a cave, tubing… But let’s start from the very beginning // Я боюсь высоты и неуютно себя чувствую в тесном пространстве – 5-ти часовой тур Черная Бездна с абсейлингом, канатным спуском, тьюбингом и проч. мне как доктор прописал!!!

The torture starts when you get to squeeze your ass (and other body parts) into a wetsuit. It made me totally feel like a fat seal. And it clearly means, no cameras or phones down there, so all of the pictures are courtesy of LBWR Company// Пытка начинается с выдачи гидрокостюма, в который надо как-то поместить себя. И в процессе одевания, и все последующее время я чувствовала себя жирным тюленем. О камере или телефоне речи тут уже не шло, так что за все фотографии в репортаже особая благодарность нашим гидам. 


You are then taken to the entrance of the cave and briefed on abseils, ropes and similar // Перед спуском в пещеру гиды проводят ликбез на тему абсейлинга и прочего. 


In case you’re wondering, this is the easy and fun part // Звучит скучно? Это самая простая и веселая часть программы. 

Your faithful and adventurous fat seal on the left

After some convincing that ABSOLUTELY NOTHING can happen to you, you finally get to descend into a 35m deep cave // После программы о технике безопасности вам дают зеленый свет на спуск в 35-метровую пещеру. 

Can’t believe I am actually smiling in the picture! // Как всегда, не верьте моей расслабленной улыбке. 


Half way in the cave, you have to pass the really narrow gorge, where, quote-unquote, you might wanna wiggle a little. Wiggle-wiggle-wiggle, the lady had to do what the lady has to do. By the second part of the descent, my fingers were freezing and I couldn’t control the carabiners properly // На полпути вниз пещера сужается и, чтобы это место преодолеть, я цитирую, “надо как следует повилять попой”. Ладно, повиляли , но на второй половине пути у меня уже так замерзли пальцы, что толком контролировать спуск уже не получалось. 

Ok, enough complaining. One of my favorite parts of the tour was the zipline. Because you are whizzing down in complete darkness. Pitch black. And once you’re flying, you know why – you finally see the glowworms! The ceiling of the cave actually looks like a starry sky at night // Постараюсь больше не ныть. Часть, которая понравилась мне больше всего – зиплайн в полнейшей темноте. Потому что именно тогда впервые видишь светляков! Ощущение как будто ты попал из пещеры под усеянное звездами небо. 

   Photo Credit:

Glowworms use their glow to attract food and to burn off their waste (so yeah, technically speaking, it’s glowworms poo that’s glowing). They catch their prey by hanging web-like threads from the cave roof. Insects fly towards the light and get tangled. After the larval stage, adult New Zealand Glowworms do not feed and live only a few days. The sole purpose of the adults is to mate (George the guide: “What a life!”), and for the female to lay eggs // Светляки используют свое свечение, чтобы привлечь все, что может летать по пещере, ну и чтобы сжигать собственные отходы (так что да, строго говоря, светятся светляковы экскременты). Привлеченных светом насекомых они ловят на клейкие паутинообразые нити, свисающие со стен и потолка пещер. После стадии личинки, светляки превращаются в мошек, не способных питаться и живущих всего лишь несколько дней. Цель этих нескольких дней для самцов – спаривание (Джордж, наш гид: “Вот это жизнь!”), для самок – отложить яйца. 

  Photo Credit:

After that, you get a cookie and some hot chocolate and start thinking that you’ve seen enough glowworms. You haven’t felt your toes for a while and crave for some sunlight. And that’s when the real ordeal begins 😁 // После этого вам дают печеньку и горячий шоколад. Пальцев на ногах вы уже не чувствуете, светляков игнорируете и очень хотите увидеть лучик солнца. Тут-то и начинается хождение по мукам. 


You get a float tyre and jump (or get gently pushed) into the COLD COLD FREEZING WATER!!! Sure, you are wearing a wetsuit, but it does not help much when the water comes inside your sleeves or *shrugs* finds its way down your collar. Made me do the wiggle-wiggle all over again trying to keep warm // Вам выдают надувной круг и предлагают (или помогают) прыгнуть в ХОЛОДНУЮ ПРЕХОЛОДНУЮ ЛЕДЯНУЮ ВОДУ!!!!! Ей плевать, что на вас надет гидрокостюм, она заливается в рукава и *вздрагивает* за воротник. На этом этапе я начала активно вилять попой без напутствий наших гидов в тщетных попытках согреться. 

Despite being a really cold, the Black Abyss tour was really a cool, fun and informative experience. The guides at Legendary are great fun, and get you feeling brave and adventurous – they will have you leaping off waterfalls in no time // На самом деле, Черная Бездна – потрясающий опыт, несмотря на то, что мне после этого пришлось очень долго отогреваться в очень горячем душе. Гиды Legendary – веселые и профессиональные ребята, которые каждому дарят ощущение, что он смелых первооткрыватель. С ними прыжок с водопада уже не кажется таким страшным. 


To put the whole story in a nutshell, I will quote George the guide: “You pay your hard-earned money to two complete strangers who drop you in a cave and push you down into cold water so that you can look at the glowworms that are actually not worms but larvae and admire their glowing shit” // В качестве заключения процитирую нашего гида Джорджа: “Вы только что заплатили ваши тяжким трудом заработанные деньги двум незнакомцам, которые отвели вас в пещеру, заставили прыгать в ледяную воду, чтобы посмотреть на светляков и на их светящееся г**но”. Занавес. 

10 things that surprised me in New Zealand

1. 1,5% of population consider themselves jedi. Yes, Kiwis included ‘jedi’ as an option in their census for confession/religion. Don’t believe me – believe Wikipedia // 1,5% населения Новой Зеландии считают себя джедаями. Вы не ослышались, джедаизм можно было выбрать в анкете переписи населения в графе “Религия”. 

2. New Zealand recognises sign language as an official language // Язык глухонемых признан официальным языком Новой Зеландии. 

3. I found it very difficult to get healthy food in NZ. After my short stay in Sydney, I was expecting the similar kind of food culture, with organic eateries everywhere. No such luck. Healthier options may be found in the cities, but during most of the trip throughout the country the options were limited to fast food and bakeries carrying a wide range of pies. I’ve made a similar experience in terms of cooking myself: vegetables are quite expensive. Or maybe I was looking in all the wrong places. Outcome is visible: I am barely able to fit in my regular jeans upon return home // Мне показалось, что в Новой Зеландии непросто найти варианты здорового питания. После нескольких дней в Сиднее, где здоровая пища и здоровый образ жизни на каждм шагу, я ожидала чего-то подобного и от Новой Зеландии. Но если в городах вроде Окленда еще можно было что-то (ну или почти все, что душе угодно) найти, то в пути нам попадались все больше фаст фуды, ну или кафе с большим выбором пирогов с начинками типа’цыпленок в сливках’ на английский манер. Овощи в магазинах дороги, поэтому даже готовить самой получалось умеренно. Может, я где-то не там искала, но результат налицо (или на другие части тела): вернувшись домой, я с трудом влезаю в свои обычные джинсы. 

4. Somewhat less surprising after #3 but not any less shocking, New Zealand recently hit rank three for worldwide obesity rates in its population. A recent national health survey shows nearly one in three of the population are overweight // Из предыдущего пункта вытекает тот факт, что Новая Зеландия занимает третье место в мире по количеству больных ожирением. Согласно исследованиям, каждый третий житель страны страдает от ожирения. 

5. New Zealand is very diligent in term of alcohol controls. ID checks are more severe and frequent than in the US, which already says something, and they will only accept your passport and not your local country ID in most places. In the supermarket, the cashier will ask you for your ID if you look younger than 25 (legal age for buying alcohol is 18. And boy, was I happy every time I was asked!!! 😉). If you are buying a bottle of wine and you happen to be standing in a line with friends, everyone will have to present their IDs. In bars and restaurants you will be asked for an ID 70% of the time. Bouncers are allowed to kick you out if you are showing signs of intoxication, which are at the discretion of the bouncers. Arguing does not help even if you are sober // В НЗ очень серьезно относятся к контролю продаж алкоголя. Паспорта проверяют чаще, чем в Штатах. В супермаркетах имеют право потребовать паспорт у всех, кто выглядит моложе 25 (и о Боже, как это лестно 😉). Если вы покупаете бутылку вина и стоите в очереди с друзьями, паспорта потребуют у всех. В барах и ресторанах спрашивают паспорт в 70% случаев, а охрана имеет право попросить вас покинуть заведение, если вы выказываете признаки опьянения. Симптомы признаков охрана, правда, оределяет на свое усмотрение, только вот спорить с ними бесполезно, даже если вы трезвы как стеклышко. 

6. New Zealand boasts the world’s steepest street, Baldwin Street in Dunedin, steeper than the Filbert Street / 22nd Street in San Fransisco // В Новой Зеландии находится самая крутая улица мира, Болдуин Стрит в городе Данидин. Ее уклон круче, чем у Филберт Стрит и 22-й улицы в Сан Франциско

7. New Zealand has an amazing native fauna. Despite being close in proximity to Australia, the Land Where Everything Is Trying to Kill You, New Zealand lucked out with its native animal life. As much as devoid of poisonous bugs, venomous snakes, or deadly jellyfish, New Zealand was gifted with mostly birds, often flightless. The only mammal native to this country is actually a small bat, so many of the native bird species evolved without the ability to fly, since they had no natural predators. Unfortunately, many of these birds are now endangered (or even extinct), thanks to introduced mammals that the Europeans brought over // В НЗ необыкновенная фауна. Несмотря на географическую близость к Австралии, более известной как Страна, где все пытается вас убить, НЗ вытянула счастливый зоологический билет. В стране (практически) нет ядовитых жуков, змей или медуз. Основными представителями фауны являются птицы. Вообще, до приезда европейцев, единственным млекопитающим на острове была маленькая летучая мышь. Из-за отсутствия хищников многие эндемичные для НЗ птицы бескрылые, что, к сожалению, привело к падению численности птиц, не способных защитить себя от видов, привезенных в НЗ европейцами. 

8. Kiwis, the most widely known New Zealand birds, are shy nocturnal birds. You can seldom meet them in the wild (even my Kiwi born and bred drivers admitted never seeing one), but there are numerous conservation and/or hatching centers all over New Zealand where you can get a glimpse of these little cuties and learn more about them. One of the things you can learn is that the kiwi’s egg is huge. In proportion to its body size, the female kiwi lays a bigger egg than almost any other bird. It takes up about 20% of the mother’s body. After seing an x ray of a female kiwi bird with an egg inside, I am never complaining about childbirth again 😳 Fairly enough, the female leaves the burrow after laying the egg and the male takes over incubating (in some kiwi varieties, the male and female kiwi share incubation. Kiwis are just better at equal rights) // Киви, наиболее известные новозеландские птицы, ведут сумеречный или ночной образ жизни. Их сложно встретить в природе (даже мои водители, выросшие в НЗ, признались, что киви в лесах они не встречали), но в стране работает большое количество центров по восстановлению киви, где на них можно посмотреть, а также узнать об этих симпатягах немного больше. К примеру, что яйца киви огромны и занимают до 20% массы самой птицы. После того, как я увидела рентген самки киви в период вынашивания, жаловаться на роды даже как-то неловко 😳 Высиживают яйца, как правило, самцы, хотя и среди подвидов киви есть борцы за равные права. 

9. New Zealand largely embraces its Maori heritage, with cultural offerings all over the country and an officially bicultural existence, with Maori being one of the country’s official languages. The NZ national rugby team, the All Blacks, even performs a Maori haka (war dance) before each match // В Новой Зеландии с трепетом относятся к наследию маори. Во многих местах можно найти традиционные представления, а язык маори является одним из официальных языков страны. Национальная команда по регби, All Blacks, перед каждой игрой разыгрывает Хака (танец воинов). 

10. Air New Zealand has the most EPIC safety instructions EVER. The current one I had the good luck to see is based on Men in Black (All Blacks, the rugby team, the rugby world cup, get it? 😎), but of course there was another, Middle-Earth-themed one. I can only advise you to watch both. Hilarious // У новозеландской авиакомпании Air New Zealand самые крутые инструкции по безопасности на свете. Та, которую показывают в самолетах сейчас, основана на Людях в Черном (национальная команда All Blacks, да к тому же во время кубка мира по регби – что может быть очевиднее? 😎), но не обошли вниманием и любителей Властелина Колец. Настоятельно рекомендую смотреть и то, и другое – это что-то!