Summary and FAQ

I’ve been back for almost two months now and I can now confirm that the time flies much faster when you are settled in your routine. Although my trip 2015 is over, I am still digesting it. The global trip, however, goes on and I hope to keep my blog alive going forward, although it already turns out to be a bit difficult (one month since my last entry aiaiai) // Прошло уже почти два месяца с тех пор, как я вернулась домой, и я могу только подтвердить, что время летит быстрее в ритме будней. Хоть путешествие 2015 и закончилось, я все еще перевариваю многое из увиденного и испытанного. И вообще, глобальное путешествие продолжается, и мне хотелось бы продолжать вести мой блог, хотя я уже столкнулась с определенными временно-пространственными трудностями (месяц с моего последнего поста, кто бы мог подумать)

  

Anyway, I wanted to put a couple of things in a nutshell and to answer a couple of questions I get confronted with on a regular basis // Наконец настало время небольшого экскурса, где я также хочу ответить на вопросы, которые мне задают чаще всего. 

Sooooo between 1 July and 31 October I have… // Итак, между 1 июля и 31 октября я… 

… accomplished one trip around the world // совершила одно кругосветное путешествие

… hopped on 21 flights. Including a landing and a take off on one of the most dangerous airports of the world – Paro, Bhutan. Apparently, only 8 pilots in the world are qualified to land here // пережила 21 перелет. Включая посадку и взлет на одном из самых опасных аэропортов мира – Паро, Бутан. Лишь 8 пилотов в мире квалифицированы совершать посадку в этом аэропорту. 

 

Take off in Paro

 
… touched ground in 12 countries (counting Thailand and India where I have really only landed hehe), visited 10 countries (still find it impressive though) & 4 continents // приземлилась в 12 странах (считая Тайланд и Индию, где я действительно только приземлялась). Побывала в 10 странах и на 4 континентах, что тоже неплохо.

… tried many dishes I’ve never even considered trying. Some edible. Some less so // попробовала новые блюда, которые мне и в голову не приходили. Некоторые были съедобными. Некоторые нет.  

My accomplishment of the year – eating a fried tarantula. btw, the dip was amazing

 

 

Looking back at the history of Indochina, it’s not really surprising they prefer the French fried…

img_8185

… and what’s your idea of a romantic menu?

 

Q.: Which country / place did you like most? // Какая страна / место понравилось тебе больше всего? 

A.: There is no real answer to this question. I have seen many amazing places, and every country had something amazing to offer, something to distinguish it from the other places. Some places are expected to blow your mind while others take you by surprise. Visiting Bhutan was a great spiritual experience, being in New Zealand an adrenaline-filled one, every country left a trace in my soul that I will never forget // Я не в состоянии ответить на этот вопрос. Мне посчастливилось увидеть столько потрясающих мест! В каждой стране была своя изюминка, что-то, что делает ее особенной, непохожей на другие. От определенных мест ты ждешь чего-то невероятного, от других захватывает дух без предупреждения. К примеру, Бутан – духовная часть путешествия, а Новая Зеландия – наполененная адреналином, но каждая страна, каждый город, каждое место оставили в моей душе отпечатки, которые невозможно забыть или стереть. 

 

Day hike in Bhutan

 

 

Pancake Rocks, New Zealand

 


Q.: What was the most and the least pleasant experience during your trip? // Самое приятное и самое неприятное впечатление от путешествия? 

The most pleasant part… Being able to make the whole experience, obviously. Continuously pinching myself when visiting certain destinations I never imagined I’d see. Seeing all of the beautiful sunrises and sunsets. Dragging my bicycle back to the hotel one night in Birma, then accidentaly looking up only to realise I have never seen this many stars, this bright and this close, the universe looking back at you. Finding out that the command of a common language is in no way a pre-requisite for communication (but it helps). Meeting most amazing people // Весь этот опыт в целом. То, что постоянно приходилось щипать себя, чтобы убедиться, что я наяву вижу все эти места. Бесподобные закаты и рассветы. Тот раз, когда я тащила свой сломангый велосипед по ночному полю с Бирме и случайно подняла голову. Никогда не видела столько звезд, таких ярких и так близко. Как будто заглядываешь в глаза вселенной. Понимание того, что говорить на одном языке – необязательное условие для общения (хотя, не скрою, способствует). Невероятные люди, которых мне посчастливилось встретить у пути. 

Street football at night in front of Sule Paya, Yangon, Myanmar

  

Luang Prabang, Laos

   
The least pleasant part… Well, I was lucky not to be confronted with too many downsides of the trip, even if I was complaining a bit about the overnight buses in Asia and ripped my foot open during the very first week of my tour in a minor accident. I think the least pleasant part was the realisation of how omnipresent the sex tourism is in South East Asia – despite the effort to eliminate it. We went out in Phnom Penh with a couple of French guys and in every bar they were immediately surrounded by girls making ‘vauge’ hints whereas we – the two girls – were just tolerated, if not treated with animosity. Guess we were ruining the business. Apparently, guys get offered more than just t-shirts/elephant pants/tuk-tuks/getting high whilst strolling the night markets // Наименее приятная часть… В общем-то, мне повезло, так как сталкиваться с негативными аспектами путешествий мне практически не пришлось. Хоть я и довольно много ныла на тему неудобств ночных автобусов в Азии и заработала шрам на ноги в результате небольшого казуса с электровелосипедом. Самым неприятным было осознание того, насколько актуальна тема секс туризма всюду в Юго-восточной Азии, несмотря на активную борьбу со всеми его проявлениями. В Пном Пене, когда мы шли в бар с нашими французскими попутчиками, их тут же окружали умеренно одетые девушки, делающие умеренно завуалированные предложения. На нас – двух девушек – в лучшем случае просто не обращали внимания, в худшем – смотрели с откровенной враждебностью, как же, мы, так сказать, мешаем бизнесу. Мальчикам, кстати, и на ночных рынках делают совсем другие предложения, чем майки / штаны в слонах / тук-туки / косяки… 

Q.: Were you often homesick? // Часто ли ты скучала по дому? 
A.: Not as often as I have expected. When I am on regular vacation, I start missing home after 3 weeks at the very latest. Of course, I was prepared to be away for a longer time, but I was surprised how seldom I was seriously homesick. I have missed my friends and family, obviously, and I’ve had a couple of cravings I told about here (by the way, I still did not go to my favorite carpaccio restaurant, a shame!), but I have registered a genuine homesickness during the last 2-3 weeks of the trip, when I knew exactly that there was home im sight // Не так часто, как я думала. Обычно в отпуске я начинаю активно тосковать по дому на второй, максимум третьей неделе. С одной стороны, я была морально подготовлена к длительному отсутствию. С другой стороны, я, конечно же, скучала по семье и друзьям, ну и по каким-то домашним привычкам, о которых я рассказывала здесь. Но настоящая тоска по дому насигла меня в последние две-три недели пути, так сказать, на финишной прямой. 

  

Q.: Was it difficult to travel alone? // Сложно было путешествовать одной? 

A.: I found it easier than I initially thought. Ever since I have started planning the trip, everybody was telling me that I had nothing to worry about, that wouldn’t be alone unless I wanted to. It is easy to meet people because there are a lot of people traveling solo and who want company. It is easy to meet people when you are traveling alone because you pay more attention to other people around you. You meet people on te markets, in the buses, on the streets, in the hostels – and you hang out together for days or just share an occasional meal. Funny thing is that age absolutely does not matter – unless you are bothered by it. I have spent time with people aged 18 to 57 and had a great time as well as learned something. But no worries, as soon as you feel like being alone, it’s not a problem either // Это оказалось проще, чем я думала. Уже на этапе планирования все говорили мне, что беспокоиться не о чем и одна я не останусь, если , конечно, сама этого не захочу. Заводить знакомства в пути легко, потому что людей, путешествующих в одиночку,  много, и всем иногда хочется общества. Заводить знакомых, путешествуя в одиночку, проще, потому что ты обращаешь больше внимания на других людей. Знакомых можно найти где угодно – на рынке, в автобусе, на улице, в музее, не говоря уж о хостелях и барах. С некоторыми проводишь вместе дни и недели, а с другими расстаешься сразу после совместного обеда. Забавно также, что возраст не играет никакой роли – если это не беспокоит лично тебя. В числе моих ‘путешественных друзей’ люди от 18 до 57, и со всеми я отлично провела время. И чему-то научилась. А если вдруг в какой-то момент возникает желание побыть наедине с собой – никаких проблем. 

   
 

Q.: Would you continue traveling if you could? // Продолжила ли бы ты путешествовать, если могла? 

A.: Yes // Да

(No explanation required here, right? // Объяснений не требуется, думаю)

Q.: How difficult was it to come back (to work)? // Насколько сложно было вернуться обратно (на работу)? 

A.: It was somehow easier than I thought. I don’t know if it was due to the fact that I imagined it in the darkest colors possible or if I really missed the job (all right, all right, my dearest colleagues), but I found it bearable. I do drift off into my daydreams every once in a while, but I guess I am just a very down-to-earth person and feel and live the moment. Which is also the reason I never felt ill at ease anywhere I was – it felt very natural at any given moment // Это оказалось проще, чем я думала. То ли я намалевала себе все в таких черных красках, что реальность не смогла с ними тягаться, то ли я действительно люблю свою работу (или по меньшей мере моих коллег). Конечно, время от времени я ловлю себя на том, что мои мысли плавно утекают куда-то в другие города и страны, но для себя я поняла, что я человек, довольно прочно стоящий двумя ногами в настоящем, сейчас и здесь. На работе – значит на работе 😉 Кстати, думаю, именно поэтому я никогда не чувствовала себя не в своей тарелке во время путешествия. Я была где-то, где и должна быть, все было логично и естественно. 

 

The glass is always half-full

 

Q.: Where is the next trip headed to? // Куда направляешься в следующий раз? 

A.: The truth is, I don’t know. Ever since I am back, I find myself unable to plan ‘the next step’. I am still full of things I have seen and experienced during these exceptional 4 months – I guess I can say that I am mentally still lost somewhere on the way and still need to process a lot. I love planning the trips (even short weekend trips) and, when work gets tough and the hours get longer, the thought of the next vacation helps me keep my sanity through the diffucult phases. As we’re moving in that direction, I hope to recover my planning capacity quickly – do you have any ideas / inspirations for me? // Честно говоря, у меня нет абсолютно никаких планов. Обычно я начинаю генерировать идеи для следующего путешествия, едва вернувшись домой. Но за эти невероятные четыре месяца мне удалось увидеть и пережить столько всего, что я все еще перевариваю эти впечатления. Проблема в том, что планирование отпуска зачастую помогало мне преодолевать те дни, когда работы становится ну как-то уж слишком много, потому что грядущий отпуск – всегда мощный стимул. И сейчас, когда длинные рабочие часы уже не за горами, очень хочется надеятся, что моя способность планировать скоро ко мне вернется – а может быть, вы мне что-нибудь подскажете? 

P.S.: if you have any other questions I did not think of, I will be happy to answer them // если у вас есть вопросы, о которых я не подумала, задавайте и я буду счастлива на них ответить

  

Advertisements