Different South of France – Part 3

Even though the departement where Nice, Cannes and co are located is called Alpes-Maritimes, it is more known for its maritime and not the alpine part. However, the highest point of the department, the Cime du Gélas on the Franco-Italian border rises up to 3143m and dominates the Vallée des Merveilles in the East. Around 10 alpine ski stations offer a skiing experience with a view over the Mediterranean Sea during the season whereas mountain lovers can enjoy trekking in the Mercantour National park all year round // Несмотря на то, что департамент, где расположены Ницца, Канны и Ко, носит название Приморские Альпы, он более известен любителям пляжей, нежели поклонникам гор. Но не стоит забывать, что самый высокий пик департамента Cime du Gélas на франко-итальянской границе достигает 3143 метров, а в регионе расположено порядка 10 горнолыжных станций, где в сезон можно кататься на лыжах с видом на Средиземноморье. Ну а треки по территории национального парка Меркантур можно делать круглый год. 

Some of the pictures were taken with the iPhone from the car, so the quality is a bit shaky  // Некоторые фотографии сделаны из машины на айфон, поэтому качаство немного страдает.

One of the first places worth stopping in is the medieval village of  Lucéram. This picturesque place was first mentioned in 1057 and is located 25 km away from Nice. It is famous for its exposition of up tp 450 different crèches (Nativily scenes) around Christmas time // Одна из первых остановок: живописная средневековая деревенька Люсерам в каких-то 25 км от Ниццы. Она впервые упоминается в 1057 году. Каждое Рождество можно увидеть самую большую экспозицию crèches – более чем 450 различных рождественских яслей, изображающих сцену рождения Христа.

 

In this region, you may encounter some unusual traffic – we ran into a huge goat herd that was guided by two dogs // Помимо серпентина в горах, можно нарваться на нетрадиционные пробки – нам встретилось огромное стадо коз под присмотром двух собак-пастухов. 

The road leading to the Col de Turini is famous for a stage of the Monte  Carlo Rally which is held on the tight road with its many hairpin turns //Дорога, ведущая к перевалу Коль де Турини получила звание самой драйверской дороги в мире не просто так. На дороге, являющейся частью ралли Монте Карло, практически нет прямых отрезков, а желающим погонять пройдется преодолеть 35 ну очень крутых поворотов.​

On better days, you can see the Mediterranean Sea from the mountain pass of the Col de Turini // В ясные дни с перевала Коль де Турини можно увидеть Средиземное море.   

As already mentioned, the national park of Mercantour offers a variety of treks depending on the time you’ve got and on your stamina. The total area of the park covers some 685 km² and includes the famous Vallée des Merveilles, the aptly named “valley of marvels” // Как я уже упоминала, любителям треккинга стоит посетить национальный парк Меркантур. Это один из крупнейших заповедников в Европе площадьъ около 685 кв. км.  

  

We did a very simple trek in the Authion massif, from the information point visible on the first picture to the Redoubt of 3 Communes at 2082 m. The views are breathtaking! // Мы сделали лишь короткий трек по массиву Authion от информационного бюро до Redoubt of 3 Communes, форта, расположенного на высоте 2082 метра. От видов просто захватывает дух!
  
   
  
Although the pictures look very serene, the area witnessed violent battles that took place here at the end of World War II. The Redoubt of 3 Communes was the first fort in the Alps to be built of reinforced concrete. Preserved as it was, the fort bears witness to the violence of the fighting of April 1945 that allowed the 1st DIvision Française Libre to take back the Authion range from the Germans. It is incredible that 273 soldiers lost their lives and 644 were injured just one month before the end of the war. 12 April 1945 marked the final day and success of the operation conducted on the Authion, which ended the Second World War in France and made a clear path for the Allies to Italy // Форт трех коммун (я не нашла более точного/формального перевода), который вы видите на фото, сохранен как напоминание о том, какие бои шли в этих горах во время Второй мировой войны. В апреле 1945 французам удалось с большими потерями захватить этот форт и весь массив Authion, открыв союзникам дорогу на Италию. Всего лишь за месяц до победы, эта затерянная между Францией и Италией вершина стоила жизни 273 солдатам.


Taking off // Что меня хлебом не корми, а дай попрыгать, думаю, все помнят:


On the way back down to the coast (through Sospel), we have been surprised by a chapel of  Notre Dame de la Menour just on the side of the road // Обратно на побережье мы спускались с другой стороны через Соспель. На середине пути наше внимание привлекла часовня Нотр-Дам де ля Менур. Единственный вход сюда – монументальная каменная лестница.  Удивительно, что часовня сохранилась в своем первозданном виде и не была разрушена.    


  
By the way, this is how the serpentine looks like. Definitely nothing I would recommend doing with an upset stomach (or hungover, for that matter) // Вот так, кстати, выглядит серпентин в горах. Не рекомендую при слабом желудке:

  
   

That was it about the different South of France (for now, as I am keen to return there again and again). Next time I will take you to Beaune, a small town in Burgundy – stay tuned! На этом я пока закончу серию о “другом” юге Франции (пока что) и в следующий раз покажу вам городок Бон в Бургундии. Спасибо, что читаете! 

Advertisements

Different South of France – Part 2 

After the night at the former monastery, we continued our way to Beaulieu-sur-mer, a township between Nice and Monaco. Although I have been on the Cote d’Azur already several times, this place escaped my attention (I only remember the train stop on the way to Monaco) and it’s actually a shame. The charm of this place is undeniable and it is not as overrun by tourists as its bigger sisters St Tropez, Nice and Cannes. The township is situated on one side of Saint Jean Cap Ferrat. The peninsula has a laid back French Riviera flair that gives you the feeling of being in a French 70-ies movie // После паузы в бывшем монастыре мы продолжили путь в Больё-сюр-мер, городок, расположившийся между Ниццей и Монако. К моему стыду, по сей день Больё не фигурировал на моей “личной” карте Лазурного Берега. В этот визит я смогла оценить красоту этого места, которую еще не затмевают толпы туристов, как в Каннах, Ницце или Сен Тропе. Городок расположен на перешейке полуострова Сен Жан Кап Ферра. Здесь как нигде на Лазурном Берегу сохранился еще флер французской Ривьеры 70-х годов (по крайней мере, каким я себе его представляю). 


  


The area offers a lot of activities such as open-air cinema and jazz concerts or, alternatively, the celebration of the Belgian National day with all-you-can-eat moules et frites (mussels and fries). Why Belgian? Most of the peninsula used to belong to the Belgian king Leopold II // На полуострове всегда есть, чем заняться: кино и концерты на открытом воздухе на любой вкус не редкость. Как вариант, мы могли бы попасть на празднование национального праздника Бельгии с moules et frites (мидии с картофелем фри) без ограничений. Причем здесь Бельгия?, спросите вы. Большая часть полуострова ранее принадлежала королю Бельгии Леопольду II, об этом напоминает в кладбище для Бельгийских солдат около часовни. 


The parking situation in the region is an issue. I tried not to move the car (a mid-range SUV) unless it was really necessary and kind of regretted not driving a Fiat 500. It would have probably made up for a better Riviera in the 70-ies feeling anyway // Парковки в этом регионе – удовольствие ниже среднего, поэтому я старалась не трогать машину без острой необходимости. Думаю, маленькая машинка вроде Фиата 500 подошла бы лучше и к реальностям парковки, и к стилю 70-х годов 😉

One of most prominent attractions of the peninsula is the Villa Ephrussi de Rothschild, built by Baroness Béatrice de Rothschild // Одной из главных достопримечательностей полуострова является Вилла Эфрусси-де-Ротшильд, построенная баронессой Беатрис де Ротшильд в начале 20-ого века.   

 An avid collector, the Baroness filled the mansion with antique furniture, Old Master paintings, sculptures, objets d’art, and assembled an extensive collection of rare porcelain. On her death in 1934, the childless Baroness donated the property and its collections to the Académie des Beaux Arts division of the Institut de France. The Villa is now open to the public // Известная своей любовью к коллекционированию, она украсила виллу подлинными предметами искусства XV—XVIII веков. Беатрис, которая не оставила после себя прямых наследников, завещала виллу и все собранные ею предметы искусства Французской Академии Изящных Искусств. В настоящее время вилла является музеем и открыта для посещения.

It is surrounded by nine spectacular gardens, each on a different theme: Florentine, Spanish, Garden à la française, exotic, a stone garden, a Japanese garden, a rose garden, Provençal and a garden de Sèvres // Вилла окужена садами, которые : флорентийский, испанский, французский, экзотический, каменный, японский, провансальский, сверский и розарий. 

  
 

The garden was conceived in the form of a ship, to be viewed from the loggia of the house, with the sea visible on all sides. It was inspired by a voyage Baroness made on the liner Île de France. According to the film you can watch about the history of the villa, the gardeners who maintained the gardens were dressed as sailors, with berets with red pom-poms // Общая форма садов образует собой борт корабля, мостик которого находится на балконе виллы. Отсюда видно море с обеих сторон полуострова! Необычая форма садов – результат путешествия Беатрис на лайнере Île de France, оставившего неизгладимый след в ее памяти. Согласно фильму о вилле, который можно посмотреть здесь же, даже садовники были одеты в тельняшки и береты с красными помпонами!          

After a morning spent at the Villa de Rothschild, you may want to continue to Paloma Beach, either to have lunch or to enjoy. Lazy afternoon between sun and sea. Paloma Beach is one of the private beaches on the peninsula, the shy relative of the pompous Plages de Pampelonne around St Tropez. It seems to have picked up quite some allure nevertheless – reservations are recommended like a week in advance. Havng said that, we managed to get a place here both times we passed by, obviously due to “last minute cancellations” and “people just not showing up”. Lunch options are good, my favorite being the salade niçoise comme on l’aime (as we love it) paired with a readonably priced bottle of rosé. They also have a separate fee for the sunbed, the umbrella AND the towel. But skepticism aside, Paloma is a beautiful and peaceful beachwith a breathtaking view on the baie des Fourmis, all valid reasons to come back again and again // После прогулки по вилле и садам самое время направиться на Paloma Beach, чтобы пообедать или провести остаток дня на пляже между солнцем и морем. Палома – один из частных пляжей полуострова, которому не дают покоя лавры пляжей Пампелон у Ст Тропе. Вас снисходительно проинформируют, что места на пляже лучше резервировать за неделю, но оба раза, что мы были там, нам “просто повезло”. У Паломы так же отдельный тариф на лежаки, зонтик и полотенца. И пляж галечный. Но долой сарказм, место чудесное, море спокойное, на бухту Fourmis открывается сказочный вид. Этого достаточно, чтобы возвращаться снова и снова.   

   
 

But South of France has more to offer than the sea and the beach – next time I will take you to the mountains! // Но юг Франции не ограничивается морем и пляжем – в следующем посте я покажу вам горы! 

Different South of France – Part 1

Cote d’Azur has long become synonymous to glamour. The rich and the famous are no strangers to the streets of Monaco and Cannes, and regular people are also craving to get a piece of this fabulous life. It is easy to understand – South of France is a piece of paradise on earth. But there is a different side to it, less glamorous, less known but by no means less beautiful. I will try to give you a couple of insights… // Лазурный берег уже давно стал синонимом гламура. Богатые и знаменитые мира сего давно обосновались на улицах Монако и Канн и заражают простых смертных желанием побывать на этом кусочке рая на земле. Но у юга Франции есть и другая сторона, менее фешенебельная, менее известная, но ничуть не менее прекрасная. О ней я и хочу рассказать в этом и нескольких следующих материалах… 

Saint-Maximin-la-Sainte-Baume

Ever since Easter and the visit to Marseille (which I will tell you about later), going down to the South with the car seems to be THE way to travel. This time, we needed a place to stop for the night and chose Saint-Maximin by pure coincidence as it was not far away from the driveway. It turned out to be a charming township dominated by the basilica dedicated to Mary Magdalene and believed to hold her remains. Adjacent to the basilica is the Couvent Royal, the royal convent that has been transformed into a hotel. Don’t miss out a chance to sleep in a former monasic cell… well, maybe not quite, but for sure in the walls whose construction began back in 1295!! // После Пасхи и путешествия в Марсель на машине (о котором я еще поведаю в рамках этой серии) путь мне уже не кажется столь длинным. Тем не менее, по пути на Лазурный Берег нам пришлось остановиться на ночь. Выбор пал на Сен-Максиме́н-ла-Сент-Бом совершенно случайно, из-за близости городка к трассе. Сен-Максимен оказался очаровательным местечком с одной из самых больших готических церквей Прованса. Базилики посвящена Марии Магдалене, гробница которой находится в крипте базилики. К стенам базилики примыкает Couvent Royal, бывший монастырь, превращенный теперь в отель. Не смущайтесь, комнаты ничем не напоминают монашеские кельи, а из окон открывается потрясающий вид на базилику и внутренний двор бывшего монастыря. 

Here’s the website of the hotel // Сайт отеля: Couvent Royal

 Basilica of Mary Magdalene / Базилика Марии Магдалены 
View on the basilica from the hotel / Вид на базилику из окон отеля 

   

Hotel entrance / Вход в отель 

  
 

Inner yard of the hotel / Внутренний двор отеля 
   
    
  

Evening view gives you the feeling to step in into an Umberto Eco novel, doesn’t it? / Вид вечером. Я не могла избавиться от ощущения, что попала в роман Умберто Эко… 

To be continued // Продолжение следует

Christchurch or the art of never giving up

As usual, I’ve been meaning to write this post a long time ago. To be very precise, the idea was born in October 2015 when I have visited Christchurch but a lot of things have come up in the meantime. I have written parts of this post some time ago somewhere on a trip between Luxembourg and Stockholm (it sounds much fancier than it is, it was a business trip, third time in Stockholm, have not seen a thing in the city) // Как всегда, я очень долго собиралась написать (и писала) этот пост. В Крайстчерче, который изначально спровоцировал этот пост, я побывала в октябре 2015, потом было много других событий и эмоций и два бизи сизона, поэтому большую часть текста я написала где-то между Люксембургом и Стокгольмом (звучит почти гламурно, но на самом деле это банальная командировка. Я была в Стокгольме три раза и не видела в городе абсолютно ничего). 

Where was I? Right, Christchurch // О чем это я? Да, Крайстчерч. 

You might still remember that in February 2011, Christchurch suffered a 6.3 magnitude earthquake which has significantly disrupted the city physically and socially. New Zealand is accustomed to earthquakes, but few have been as destructive as this one. By the time I have visited Christchurch, 4.5 years later, it was still in the process of recovering from it and rebuilding what has been destroyed.  // Возможно, вы помните, что в феврале 2011 Крайстчерч перенес землетрясение магнитудой 6.3. Эта катастрофа почти полностью сравняла с землей центральную часть города и шокировало даже привычную к землетрясениям Новую Зеландию. Даже спустя 4,5 года, когда  я была в Крайстчерче, город еще приходил в себя и зализывал раны, оставленные стихией. Многие здания еще были в процессе реконструкции.

 The ruins of the Christchurch cathedral // Руины Кафедрального собора Крайстчерча   
  

Cardboard cathedral // Картонный собор

The transitional cathedral, built from cardboard tubes and timber, has become one of the landmarks of the reviving city // Собор, построенный из пресованного картона и призванный временно заменить кафедральный собор, стал символом возрождающегося города.    

  

Foodtrucks next to the Re:START container mall 

   

However, street art, installation pieces and murals started springing up in empty sections and on the walls of decrepit buildings, as – mostly anonymous – artists attempt to bring life back. The post-quake city has afforded graffiti and street art the opportunity to the re-activate and re-populate the empty and abandoned spaces of the city. I see it as a fantastic way of the city to defy death and destruction and celebrate new life. Christchurch is rising out of ashes as a Phoenix. Even if the style of the pictures is very different, some of them are real works of art  // Постепенно на стенах полуразрушенного города начали появляться граффити. Город дал волю урбанистическим художникам – что, если я не ошибаюсь, даже идет против законодательства НЗ, где граффити считается преступлением. Мне кажется, это прекрасный жизнеутверждающий жест города, восстающего из пепла. Некоторые картины – настоящие произведения искусства.    

   
     

It is a ballerina! One of my friends seriously asked what was so beautiful in a giant nostril painted on the wall! // Это балерина, а вовсе не огромный нос, как решил кто-то из моих друзей! 

   

Last but not least, my favorite one // Напоследок моя любимая картина

  

Do you think that graffiti is a new incarnation of art or rather vandalism, no matter the artistic value created? (We’re clearly not talking about writing swear words or tags on the walls) // Можно ли считать граффити новым видом искусства или же это просто вандализм, невзирая на художественную ценность? (Само собой, я имею в виду образчики, которые я пыталась показать в этом посте, а не теги разной степени бранности)

Next time (which will hopefully be sooner than in 3 months) I would like to take you to an open air gallery Wynwood Walls in Miami. Stay tuned! // В следующий раз (и надеюсь, раньше, чем через 3 месяца) я хотела бы провести вас по галерее под открытым небом Wynwood Walls в Майами. Не переключайтесь! 

Discovering Lyon in < 36 hours

As you may know, I am an auditor and auditors have busy seasons. Urban Dictionary defines busy season as “A period of the year in public accounting designated by mandatory 55+ hour work weeks, weight gain, decreased sexual activity, increased alcohol consumption, late nights, tickmarks, excel, ineptitude, and uncomfortable moments in the audit room. Generally begins in mid-January and continues through March. […] Busy season can be used to justify lack of contact with family, friends, your spouse/significant other, and little to no knowledge of current events. No weddings, funerals, or births should be planned during this time” // Кто-то из вас, наверное, знает, что по профессии (и по призванию, хаха) я аудитор, а у аудиторов осенью и зимой (а также весной и летом) случается бизи сизон. По определению Urban Dictionary, бизи сизон – это то “время года, когда приходится работать по 55+ часов в неделю, время стремительного набора веса, снижения сексуальной активности, повышенного потребления алкоголя, долгих ночей,  экселя, неадекватности и некомфортных моментов в опен спейс. Начинается в середине января (хаха) и продолжается до марта (хахахаха). Может использоваться как оправдание для отсутствия контакта с семьей, друзьями, женой/мужем и для неосведомленности и происходящем в мире. Время, когда нельзя планировать свадьбы, похороны, рождение детей и прочее”. 

One lesson I’ve learnt is that all of the above is true – but also that the busy season does not really stop in March, or June, or ever for that matter. Another lesson I have learned early on is that you need a change of scenery every once in a while even during the busy. When a friend of mine who had to go to Lyon for a business trip asked if I fancied joining her there for the weekend, I have looked carefully at the map, acknowledged the distance of 520 km and the travel time of 5 hours one way (TGV from Metz) – compared to a total visit time of approximately 30 hours – and said, “I’ll be happy to join you!”, naturally. Here is a little diary of the journey // Все это было бы смешно, если бы это не было так грустно, ибо все вышеперечисленное – правда. Мне уже давностало ясно, что во время бизи просто необходимо время от времени менять декорации и выбираться из рутины “дом-работа”. Когда моя подруга, уезжая в коммандировку в Лион, спросила, не хочу ли я присоединиться к ней на выходных, я проверила карту, оценила 5-часовой путь в 520 км на скоростном поезде (осоенно в пропорции к времени пребывания в городе, каких-то 30 часов) и сказала: “Конечно, хочу!”. Вот хронология этого решения. 

Day 1 / Первый день

3.30am: alarm goes off. Having been in bed for less than 4 hours, I am wondering why I am doing this at all. I scratch the idea of applying makeup and snooze for another 10 minutes // Звонит будильник. Мне удалось поспать не больше 4 часов и я недоумеваю, зачем я вообще это делаю. Принимаю ответственное решение, что макияж мне следующие 7 часов не понадобится и сплю еще 10 минут. 

4:30am: my parents come to pick me up and bring me to the train station in Metz which is some 45 minutes drive away. I’m serious. My parents are the best // Мои родители приезжают за мной, чтобы отвезти меня на вокзал в Меце (45 минут на машине). Я не шучу. Мои родители лучшие на свете. 

6:00am: my train departs. I am lazily thinking that at the same time exactly one week ago I was awake as well, but just because it was a night out // Мой поезд отравляется в путь. Я отчаянно хочу спать и с недоумением осознаю, что на прошлой неделе в это же время я тоже не спала, но только потому что еще не вернулась домой после вечеринки.

That’s how the 4 hour sleep + no make-up combination works for me // Выглядит комбинация 4ех часов сна и отсутствия макияжа вот так:

6:43am: sleep// Я проваливаюсь в сон. 

9:03am: wake up somewhere, regret not having had breakfast (everything at the train station was still closed 😩). Continue sleeping // Просыпаюсь где-то в середине пути, жалею, что на вокзале позавтракать не удалось и снова засыпаю. 

10:56am: arrive at Lyon, meet my friend, walk to the hotel. We have chosen  Mercure Lyon Centre PlazaRépublique which is located in the city center, in the walking distance from the main points of interest. It’s definitely a good enough choice for a short stay to get to know the city // Прибываю в Лион, встречаюсь с подругой и мы вместе идем в отель. Мы выбрали Mercure Lyon Centre Plaza République в самом центре города, от которого легко можно дойти пешком до любой туристической точки Лиона. Отличнй выбор для того, чтобы исследовать город. 

11:45am: we start the discovery of the city // После кратких приготовлений мы отрпавляемся исследовать город. 

The classic view on the Basilica of Notre-Dame de Fourvière and the Cathédrale Saint-Jean-Baptiste de Lyon across the Saône // Классический вид на Базилику Нотр-Дам-де-Фурвьер и собор Сен-Жан через Сону:  

 Pedestrian bridge and the view of the city // Пешеходный мост и вид на город:  

The backyard of the cathedral and the game of light and shadow // Игра теней во дворе собора: 
  

I love the pale pink walls and the blue windows // Мне очень нравится сочетание бледно-розовых стен и голубых ставень.

  

Details of the cathedral // Детали. 

  

Going up the hill to the Fourvière. The is a funicular between the lower and the upper city, but we opt for the sporty version, of course. The walk takes around 15-20 minutes // Поднимаемся к Фурвьер. Между верхним и нижним городом ходит фуникулер, но мы выбираем спортивную версию и идем пешком, любуясь видами. Не самый крутой подъем занимает 15-20 мнут.

 View of the Cathedral. I love how the modern skyscraper peeps into the picture just behind the ancient towers // Вид на собор в гору. Мне нравится, как между старинными башнями собора выглядывает современный небоскреб.   

We make it to the top just as the sky starts looking a little more dramatic // Мы успеваем подняться на гору как раз незадолго до того, как небо начинает хмуриться.

 

   
 Panorama of the city // Панорама города. 

 

Long time no selfie

1:30pm: we walk down to Vieux Lyon and are now really hungry. Especially me, as I did not have breakfast at home and there was absolutely nothing open in the train station in Metz. After a short walk, we choose one of the traditional bouchon restaurants. The “bouchon” is a traditional Lyonnais restaurant that serves local dishes such as sausages. There are a lot os such restaurants in this part of the city, they all resemble each other and are quite touristy // Мы спускаемся обратно в старый город и обедаем в одном из традиционных bouchon-ресторанов, предлагающих типично лионскую кухню, например телячья голова, лионские колбаски, блюдо на основе желудка теленка (tablier de sapeur), кнели, пироги с печенью. Таких ресторанов в старом городе очень много и рассчитаны они в основном на туристов. 
3:00pm: newly energized after lunch, we decide to take a stroll in the Croix Rousse neighbourhood which has a number of independent local design boutiques // Подкрепившись, мы решаем прогуляться в Круа Русс (Рыжий крест), район, в котором много маленьких магазинов местных дизайнеров. 

   
  
 

7pm : during a short rest in our hotel we settle for a restaurant, make a reservation and go on a quest looking for a bar to have an aperitif before. Either we are looking in the wrong neighbourhood or it is still too early (not to mention again that we have not really done our homework in preliminary research) but we do not find anything that we like. We almost despair and at this moment we discover a nice wine bar in Vieux Lyon which looks pretty inviting – La cave des voyageurs. The bar is rather crowded but we get two places at the bar, a wine recommendation from the bartender and a few minutes later we’re happily chatting with a guy sitting next to us who came from UK to Lyon just to visit this bar that has been features in a British magazine the name of which I forgot. Our new acquaintance is a wine buyer for several restaurants in London, studying to become a “master of wines” (a sommelier, I believe, rather than an alcoholic 😜) and his eyes sparkle every time the bartender gets a new bottle of wine out of the wine cellar. Which brings me to the concept of La Cave: Usually, if you want to go for a glass of wine, your choices in bars and restaurants are pretty limited as there is only a bottle or two (ok, max. five) open. Here there is no wine list – you ask for a recommendation (good starting point: red or white?) and, after a couple of additional questions, you get a little bit of liquid happiness in your glass. Even if my understanding of wine is basically limited to “Do I like it or not”, it’s pretty obvious that La Cave is serving some really outstanding cépages which is confirmed by the excited exclamations of our new friend. Add our bartender, Lucas, whose descriptions of each and every wine resemble a poem, to the mix and you will understand why we cancel our previous reservation in the whatever restaurant and opt for an excellent assiette de charcuteries et fromages (ham and cheese plate) from local produce. Quote of the day: “On ne boit pas, on donne un baiser et le vin vous rend une caresse” (you don’t drink, you give a kiss and the wine caresses you) // После прогулки и непродолжительного отдыха в отеле, мы выбирам ресторан для ужина, бронируем столик и отправляемся на поиски поиски симпатичного бара, чтобы выпить бокал вины перед ужином. Либо мы ищем в неправильном районе, либо еще слишком рано (или попросту надо лучше готовиться к такимпоездкам), но мы не можем найти ничего, что нам нравится. Практически отчаявшись, мы неожиданно обнаруживаем приятный винный бар в Vieux Lyon – La Cave Des Voyageurs. В баре довольно многолюдно, но мы устраиваеся у бара, получаем рекомендацию вина от бармена и уже через несколько минут мы весело болтаем с парнем, который специально приехал из Великобритании в Лион, чтобы посетить именно этот бар, о котором недавно писал какой-то британский журнал для гурманов, название которого я уже забыла. Наш новый знакомый занимается закупкой вина для нескольких ресторанов в Лондоне и учится на “мастера вин” (сомелье, я надеюсь, а не алкоголик 😜), и его глаза сверкают каждый раз, когда бармен достает новую бутылку из винного погреба. Таков концепт La Cave – Как правило, если вы хотите выпить лишь бокал вина, ваш выбор в барах и ресторанах довольно ограничен одной или двумя сортами. Здесь же нет даже меню – вы говорите, что вы хотели бы (хорошая отправная точка: красное или белое?) и, после нескольких дополнительных вопросов, получаете свою порцию счастья в бокале. Мое понимание вина в основном ограничивается “Вкусно мне или нет?”, но здесь сразу становится очевидно, вина в La Cave действительно выдающиеся, что подтверждается возбужденными возгласами нашего нового друга. Добавьте к этой комбинации нашего бармена, Лука, который описывает вина пракически стихами, и вы поймете, почему мы отменяем наш столик в ресторане, остаемся в La Cave и заказываем отличную Assiette de charcuteries et fromages (ветчина и сыр) из местных продуктов.


Day 2 // Второй день

10am: as we don’t have much time (we are supposed to start back at 2.30pm), we decide to spend the morning (and have breakfast) at the lively and crowded (despite cold and strong wind) Marché Saint Antoine (located on Quai Saint Antoine on Sundays) // Утро второго дня мы решаем провести на рынке Сен-Антуан на одноименной набережной, там же и завтракаем. 

Flowers!!! // Никогда у меня  не получается пройти мимо цветов!!! 

    
Cheeeeeeese // Сыра любых форм и размеров:

    
 
What can be better than grabbing some fresh bread, ham or saucisson and ripe cheese and having breakfast with one of the exhilirating views from day one? // Что может быть лучше, чем свежий хлеб, колбаса и сыр на завтрак в сочетании с видом на собор и базилику?

   
 
I intensly don’t like mushrooms but this reminds me of my childhood and picking mushrooms innthe forest during fall // Я не люблю и не ем грибы, но их изобилие вызывает у меня воспоминания из далекого детства о лесах вокруг Питера и корзинках, наполненных свежесобранными грибами.

   
  

To put it into a nutshell, I liked Lyon a lot and would love to come back, especially to discover the gourmet side of the city. It’s definitely worth a visit! // Лион мне понравился и я с удовольствием вернусь туда, хотя бы для того, чтобы познакомится с более гурманским его аспектом.
  

Twice as Nice

When I was in Nice a couple of weeks ago, I have tested TheFork, an app created by Tripadvisor that allows you to book restaurants online (same features can be found simply online on https://www.thefork.com). Tables are available for booking in France, Spain, Switzerland, Belgium, Italy, Sweden,  I guess more countries are to come (TheFork did not make it to Germany yet as I have discovered recently in Berlin).// Я открыла для себя эпп TheFork пару недель назад в Ницце. Это приложение, которое позволяет резервировать столики в ресторане онлайн (все функции так же доступны на странице https://www.thefork.com). Сейчас в приложении можно искать рестораны во Франции, Испаании, Швейцарии, Бельгии, Италии и Швеции, и выбор растет (но до Германии вилки пока не добрались).

Continue reading

La vie est… Nice

Nice was my very first trip abroad with my parents back in 1994. I can’t boast that I remember much, and the memories have more to do with the senses: the warmth of the sun on my skin, the scent of flowers ( Don’t try to hint that my brain might be making things up – I prefer to keep my illusions 🙂 // Ницца была моей самой первой поездкой “за границу” с родителями в уже далеком 1994 году. Не могу похвастаться, что помню многое, и мои обрывочные воспоминания больше связаны с какими-то ощущениями – тепло солнца на коже, аромат цветов –  чем с осознанными фактами.

Find 10 differences // Найди 10 отличий


I love Côte d’Azur and returned there several times throughout the years, but did not stay in or go to Nice. Last week, destiny finally took me back. It’s been almost exactly 22 years since my first visit and I came to a realisation that my parents were of the around same age back then as I am now // Я очень люблю Лазурный берег и неоднократно возвращалась туда за эти годы, но ни разу больше не останавливалась в Ницце. В этом году судьбе было угодно вернуть меня в этот прекрасный город. С моего первого визита прошло 22 года – и я неожиданно осознала, что мне сейчас примерно столько же лет, как моим родителям в наш первый визит.

Here are the impressions // Вот впечатления

Continue reading

Weekend favorites in Paris

I love Paris and keep returning there at least twice a year – to meet friends, visit exhibitions, change the usual scenery and, last but not least, go shopping. For years, I have been sticking to the 8th and 16th arrondissements, maybe because they are close to Avenue Montaigne and Rue Faubourg Saint Honoré, two addresses well-known to any fashion (and brand) lover // Я люблю Париж и бываю там как минимум два раза в год – в гостях у друзей, на каких-то выставках, просто чтобы сменить декорации, ну и конечно чтобы погулять по магазинам. Как-то сложилось, что останавливалась я в основном в 8 и 16 округах, которые близко от Avenue Montaigne и Rue Faubourg Saint Honoré, хорошо известным модницам во всем мире.

Not so long ago, I have finally discovered the Marais, and now I can’t get enough of it. I have spent the last weekend wandering through this hip and dynamic Parisian district and wanted to share a couple of addresses // Марэ, квартал, ставший из тихого еврейского местечка самым модным районом города, я открыла для себя не так давно и теперь хочу возвращаться туда снова и снова. Последние выходные я провела гуляя по его узким улочкам и глазея на витрины модных магазинов. Но еще больше времени я провела в его оживленных бистро и кафе. Вот пара адресов, которые никак нельзя пропустить.

Continue reading

Up (Part II – Brazil)

One of my objectives for the year 2014 was visiting 3 new countries. I outdid myself by visiting Iceland in June and Peru, Bolivia, Argentina and Brazil in September-October. In South America I was traveling with my mother, so we have booked an organised tour to make it easier. One thing I desperately wanted to do upfront and that was not part of the package was a scenic flight in Rio de Janeiro // Одной из моих целей в 2014-м было посетить три страны, в которых я еще ни разу не была. Мне это удалось: в июне я побывала в Исландии, а в сентябре-октябре попала в Перу, Боливию, Аргентину и Бразилию. По Южной Америке я путешествовала с мамой, поэтому мы выбрали организованный тур. Но я заранее знала, что обязательно хочу попасть на вертолетную экскурсию в Рио, которая не была предусмотрена нашим туроператором даже в виде опции.

We have started the trip in Peru. The weather was pretty fresh all the time, as we were on the go in September – October, the very beginning of spring on the other side of the globe. Besides, we have been rather high up in the mountains. Rio was the last station before going back home and was supposed to be the warmest one. Up to two days before our arrival weather forecast promised sunny 27 degrees Celsius… and then it suddenly changed. Rainy 17 degrees bid us welcome. We went on a city tour and to the Sugarloaf mountain on our first morning in the city and I was hoping to be able to do the scenic flight in the afternoon. Thick fog on day one indicated that it is not going to happen // Мы начали путешествие с Перу. Погода все время была довольно прохладной, потому что на другом полушарии только-только начиналась весна и к тому же мы довольно много времени проводили высоко в горах. Рио был нашей последней остановкой и моей надеждой на кусочек лета. За два дня до нашего приезда прогноз погоды бодро предсказывал 27 градусов и солнце… Но Рио приветствовал нас дождем и 17 градусами. В первый день мы поехали на обзорную экскурсию и поднялись на Сахарную Голову, и я надеялась, что уже во второй половине дня мы сможем подняться в воздух. Но плотная пелена тумана над горами расстроила мои планы…

DSCF2709.JPG

After the city tour, we went to one of the offices of Helisight, a company operating scenic flights in Rio. The company has a helicopter pad on the Sugarloaf mountain and next to Lagoa and offers an array of flights from 6 to 60 minutes. The visit just confirmed that flying that day was impossible. The agent at the desk could not make any promises for the next day // Из спортивного упрямства мы все же дошли до одного из офисов Helisight, компании, организующей вертолетные экскурсии от 6 до 60 минут в Рио. Две вертолетные площадки, принадлежащие Helisight, находятся на Сахарной Голове и около Лагуны Родригу-ди-Фрейташ в районе Ипанема. Наш визит лишь подтвердил неизбежное: погода нелетная. Агент компании так же не смог сделать прогноза на следующий день и предложил нам прийти еще раз.

But hope dies last, right? Next day, we woke up to some sunshine! After a quick breakfast, we ran back to the helipad and, some 30 minutes later, we were taking off! // Но надежда умирает последней! Когда мы проснулись утром, нам улыбалось солнце. Быстренько позавтракав, мы помчались к вертолетной площадке и каких-то 30 минут спустя пошли на взлет!

DSCF2941DSCF2944

The scenic flight in Rio is mesmerizing. It feels like being inside of a commercial when you slowly hover over the city getting closer and closer to Cristo Redentor /Christ the Redeemer statue. No caption needed // Панорама Рио с высоты птичьего полета захватывает дух. Невозможно избавиться от ощущения, что ты находишься в фильме, когда ты медленно скользишь в воздухе вокруг статуи Христа Искупителя. Слов нет, одни эмоции. Посмотрим?

DSCF2945DSCF2949DSCF2954DSCF2959DSCF2964DSCF2967DSCF2968

You might recognise my cover photo on one of these pictures 🙂 We have opted for tour 2 that just goes around the statue. I would have loved to stay in the air a bit longer and to fly along the world-famous beaches Copacabana and Ipanema, but…. you can´t have everything in life and, given the initial circumstances, I most definitely cannot complain. Our flight companions did not agree to go on a more expensive flight. The minimum number of passengers is 3, but if you are just 2 and ready to pay the full price for your imaginary friend, no worries, it can be arranged // На одной из фотографий вы, может быть, узнаете заглавную картинку моего блога. Из всех предлагаемых маршрутов мы выбрали 2, который включает в себя тур вокруг статуи. Я бы с удовольствием сделала экскурсию подлинее и пролетела вдоль знаменитых пляжей Копакабана и Ипанема, но наши попутчицы хотели сделать тур подешевле. Кстати, минимальное число пассажиров вертолета – 3. Если вас только двое, но вы готовы оплатить третье место по полному тарифу, не беспокойтесь, вам пойдут навстречу.

You might remember from my earlier posts that the statue in Rio is not the tallest (the tallest cousin stands in Vung Tau, Vietnam), but in my humble opinion, Cristo Redentor / Christ the Redeemer statue in Rio is a completely different experience. And size does not matter anyway 😉 By the way, the statue in Rio is listed as one of the New Seven Wonders of the World // Помните, я рассказывала, что статуя в Рио – не самая высокая в мире (ее рослый кузен стоит в Вунг Тау во Вьетнаме)? На мой взгляд, статуя Иисуса в Рио – совсем другой калибр. К тому же, размер – не главное 😉 К слову, именно статуя в Рио была выбрана одним из Новых Семи Чудес Света.

The only danger of the flight is actually that you have to take it twice. At some point I realised that I am actually only seeing the picture through the lens of my camera. I had some good sense to put it away (can you see the time gap between picture 4 and 5 above 😉 and just rejoice at being able to see this amazing view with my own eyes // Главная загвоздка этой экскурсии в том, что в идеале ее нужно сделать дважды. Когда я осознала, что я вижу эту красоту только сквозь объектив камеры, я отложила ее на несколько минут и позволила себе просто насладиться этим невероятным видом (не знаю, заметили ли вы “перерыв” между фото 4 и 5).

Here we are, deliriously happy after the landing // А вот и мы, жутко счастливые, после посадки:

DSCF3002.JPG

And an obligatory selfie in the helicopter // Ну и куда же без селфи в вертолете:

IMG_5010

I had to wait for a long time till my next flight which only happened during my world tour in 2015 – rest of the story coming soon 🙂 // Моего следующего полета мне пришлось ждать год – продолжение следует 🙂

 

Up (Part I – Iceland)

 

I am scared of heights. For years, I also used to feel very uncomfortable on the planes, quite a challenge for someone who loves traveling as much as I do. Lucky enough it got better over the years, because a couple of years ago I have discovered helicopter scenic flights which sort of make you deal with both fear of heights and flights // Я боюсь высоты. Многие годы я также не любила летать на самолетах, что довольно странно для человека, который любит путешествовать так, как я. К счастью, со временем я стала проще к этому относиться, и пару лет назад я открыла для себя вертолетные экскурсии, ради которых приходится преодолевать эти страхи одновременно.

Continue reading